As ratazanas infestam a carga que viaja ao longo das rotas mongóis. | Open Subtitles | غزِتِ الجرذان السوداء الشُحنات التي تُسافر على طول طرق المغول التجارية. |
E também mostrar o cultivo de ostras para comunidade ao longo das margens. | TED | وعرض أيضا بستنة مجتمع المحار على طول أطرافها. |
O pai foi sepultado no Rio Ganges, onde os mortos são cremados ao longo das margens do rio ou amarrados a pedras e atirados ao fundo do rio. | TED | لقد تم دفنه في نهر الغانج، حيث يتم حرق الموتى على طول ضفاف النهر أو يتم ربطهم بصخور ثقيلة فتغرق في الماء. |
Isso possibilita-lhe atravessar facilmente as correntes de ar enquanto desliza ao longo das ondas do oceano. | TED | وهذا يسمح لها الإنسياب بسهولة من خلال التيارات الهوائية وكأنها تنساب على طول أمواج المحيط. |
Impede a perda de energia dos impulsos elétricos que o nosso cérebro usa, movendo-os de uma forma mais eficiente, ao longo das vias neurais. | TED | حيث يمنع فُقدان الطاقة من الإشارات الكهربائية التي يستخدمها الدماغ، لتتحرك بشكل أكثر كفاءة على طول الممرات العصبية. |
À medida que o Império Romano se expandia, enfrentava ataques e invasões das populações seminómadas ao longo das fronteiras. | TED | فقد واجهت الإمبراطورية الرومانية إثر توسعها غارات وغزوات من السكان شبه الرُحّل الموجودين على طول حدودها. |
São como elevadores manuais ao longo das paredes. | Open Subtitles | انهم مثل اولئك الموجودين على طول هذه الحيطان |
E tanto quanto sabemos, eles ocorrem em intervalos aleatórios ao longo das linhas dos números. | Open Subtitles | وعلى حد علمنا فإنها تنتج على فترات عشوائية على طول خط الأعداد |
ao longo das suas margens nasceram e sucumbiram grandes civilizações. | Open Subtitles | قامت حضارات عظيمة وسقطت أخرى على طول شواطئه |
Folha de ouro incrustada nas marcas de mordida ao longo das vértebras T-11 e T-12. | Open Subtitles | فتات من رقائق ذهبية عميقا ضمن العضة على طول الفقرات الصدرية 11 و12 |
E que tal cordas, ao longo das filas, para onde se pudesse agarrar? | Open Subtitles | ماذا عن الحبال على طول الخط والتي يمكنك أن تتمسك بها؟ |
Uma altura antes de folhas e raízes, e contudo estas bizarras formas de vida sobreviveram ao longo das margens. | Open Subtitles | قبل وقت الأوراق أو الجذور، بطريقة ما هذه الأشكال الغريبة للحياة تمكنت من البقاء على قيد الحياة على طول حافة المياه. |
E por volta desta altura, ao longo das margens do lagos e rios, as plantas primitivas invadiam a terra. | Open Subtitles | و حول هذا الوقت ، على طول هامش البحيرات والأنهار، كانت النباتات البدائية تأتي الى الشاطئ. |
Os Vikings lançam assaltos, ao longo das costas da Grã-Bretanha, da Irlanda, da França e da Espanha. | Open Subtitles | أطلقَ الفايكنج غارات على طول سواحل بريطانيا و آيرلندا و فرنسا و إسبانيا. |
Se se quiser ter terreno arável, têm de se construir socalcos, ao longo das vertentes de montanha. | Open Subtitles | فعليك أن تبني مصطبات على طول منحدرات الجبال و عندما تذهب إلى الأنديز اليوم |
Pendurámo-las ao longo das escadas. | Open Subtitles | نحن كُنا نُعلّق هذه الصور على طول السّلم. |
Se decidires agir como um cobarde, corta ao longo das veias, não através. | Open Subtitles | وإذا قررت أن تأخذ المخرج الجبان، اقطع على طول الشرايين، ليس عبرها. ذلك خطأ المبتدئين. |
O nível global dos mares cai mais de 130 metros, descobrindo vastas áreas de terra ao longo das bordas dos continentes. | Open Subtitles | يهبطُ مستوى سطح البحر بأكثر من أربعمائة قدم كاشفاً مساحات واسعة من اليابسة على طول حواف القارات |
E o intervalo entre dois pontos é definido pela raiz quadrada da soma dos quadrados da separação entre os pontos ao longo das três dimensões espaciais. | Open Subtitles | بأنه الجذر التربيعي لمجموع مربعات للفصل بين النقاط على طول ثلاثة أبعاد حيزة |
E a criar uma zona estreita temperada ao longo das margens do Mar Vermelho, aqui. | Open Subtitles | وتكون منطقة معتدلة ضيقة على طول شاطئ البحر الاحمر هنا |