A integridade física é um direito humano garantido nas Constituições ao redor do mundo. | TED | السلامة البدنية مضمونة كحق من حقوق الإنسان في الدساتير في جميع أنحاء العالم. |
Isso mostra como o sol persegue a noite... continuamente ao redor do mundo. O céu? Não. | Open Subtitles | هذا يبين لك كيف الشمس تطارد الليل باستمرار في جميع أنحاء العالم من السماء ؟ |
Atirá-lo ao redor sem ter cuidado com os outros. | Open Subtitles | يركون ذلك حولهم بدون أيّ إهتمام في العالم. |
Se escondermos uma mensagem na liga que se misturasse com os metais ao redor, não a encontrávamos até que oxidasse. | Open Subtitles | لو خبّأ المرء رسالة في سبيكة نحاس تندمج مع المعادن المحيطة بها، فلن تكون مقروءة إلّا حين تتأكسد. |
Ele tem que proteger o departamento de todas as merdas que estão voando ao redor. | Open Subtitles | عليه حماية الإدارة جميع المحققين الذين يتسكعون هنا وهناك |
Pressionem os botões dos alto-falantes quando estiverem ao redor da casa para ouvirem sobre este ótimo lugar. | Open Subtitles | اضغطوا على الأزرار الموجودة على السماعات. انظروا حول المنزل لتسمعوا عن هذا المكان العظيم. |
"você não percebe que Deus está ao redor" | Open Subtitles | " كن مؤمن بأن الله حولك دائماً " |
A maioria dos humanos pensa apenas em si mesmo, não importa quantos estejam ao redor. | Open Subtitles | معظم البشر لا يفكرون الا في أنفسهم مهما كانوا محاطين بآخرين |
Como deve saber tem havido eventos estranhos recentemente ao redor do mundo. | Open Subtitles | كما تعلم لقد حصلت أحداث خارج النطاق العادي في جميع أنحاء العالم |
"de diversas culturas ao redor do mundo. | Open Subtitles | والعديد من الثقافات المتنوّعة في جميع أنحاء العالم |
Quantos terramotos se produzem ao redor da Coreia por ano? | Open Subtitles | كم عدد من الزلازل كنت تعتقد ستحدث في جميع أنحاء كوريا سنويا؟ |
Temos mais 50 câmaras ao redor da casa. | Open Subtitles | اه، لدينا أكثر 50 كاميرات في جميع أنحاء المنزل. |
Tem muito impacto e efeito sobre milhoes de pessoas ao redor do mundo, e recursos comuns. | Open Subtitles | لديها الكثير من الأثر والتأثير على الملايين من الناس في جميع أنحاء العالم، والموارد المشتركة. |
O par dominante constroe no centro e os outros animais subordinados constroem ao redor deles. | Open Subtitles | يبني الزوج المسيطر عشه في الوسط تماما وتعمل الحيوانات التابعة الأخرى حولهم |
Como o mundo se desenvolvia ao redor deles, os Camdenintes decidiram que quando cada mulher fizesse 21 anos, elas sairiam para conhecer a sociedade normal por 21 dias. | Open Subtitles | مع تقدم العالم حولهم قرر الكامدنيون أنه عندما تبلغ فتاة 21 ستخرج لاختبار مجتمع عادي لـ 21 يوماً |
Pinte ao redor deles! | Open Subtitles | انتَ .قُم بالطلاء حولهم هم لا يؤذوا احداً |
O cérebro deles é mais aberto a estímulos externos que vem do ambiente ao redor. | Open Subtitles | ينتبه مخهم للمؤثرات الخارجية بالبيئة المحيطة |
Eu gostava de ver como as áreas ao redor das auto-estradas são. | Open Subtitles | أرغب برؤية طبيعة المناطق المحيطة بالطرق العامة |
Estavam presos, de costas para o mar ea 94ª,juntamentecom a resistência francesa, fizeram trincheiras e "bunkers" de madeira de proteção nas colinas ao redor cercando-os. | Open Subtitles | كانوا عالقين و البحر من خلفهم و الفرقة 94 مع المقاومة الفرنسية تخندقوا في التلال المحيطة بهم |
As garotas saltaram ao redor como gafanhotos... | Open Subtitles | الفتيات تقافزن هنا وهناك كالجنادب... ... |
Assassinatos, pequenas guerras ao redor do mundo. | Open Subtitles | إغتيالات... بعض الحروب الصغيرة هنا وهناك |
Pressione os botões dos alto-falantes quando estiver ao redor da casa para ouvir sobre este ótimo lugar. | Open Subtitles | اضغطوا على الأزرار الموجودة في السمّاعات. انظروا حول المنزل لتسمعوا عن هذا المكان العظيم. |
Pressione os botões dos alto-falantes quando estiver ao redor da casa para ouvir... | Open Subtitles | اضغطوا على الأزرار الموجودة على السمّاعات. انظروا حول المنزل لتسمعوا عن... |
"você não percebe que Deus está ao redor" | Open Subtitles | " كن مؤمن بأن الله حولك دائماً " |
A maioria dos humanos pensa apenas em si mesmo, não importa quantos estejam ao redor. | Open Subtitles | معظم البشر لا يفكرون الا في أنفسهم مهما كانوا محاطين بآخرين |