Apesar de sua depressão, ele permaneceu tão apaixonadamente curioso como sempre. | Open Subtitles | على الرغم من إكتئابه بقيَ فضولياً بشغف كما كان .دائماً |
Paralelamente a isto realizava os meus projetos de consultoria, escrevia apaixonadamente sobre a emancipação económica da mulher. | TED | كنت بجانب الوفاء بمشاريعي الإستشارية، أكتب بشغف في موضوع تمكين النساء من ناحية اقتصادية. |
É esta a questão que tenho perseguido apaixonadamente nos últimos dois anos. | TED | هذه هي الإشكالية التي كنت أدرسها بشغف في العامين الماضيين. |
"Creio que tenho uma paixão nada embaraçosa quero saber como é sentir quando se ama algo tão apaixonadamente". | Open Subtitles | أفترض بأنّني عندي عاطفة غير مستحية واحدة. أريد أن أعرف ما يحسّ للإهتمام بالشيء بشكل عاطفي. |
Por ser capaz de me comprometer apaixonadamente com algo. - Uma devoção. | Open Subtitles | بأنني كنت قادر أن يكون عندي التزام عاطفي لشيء ما اخلاص |
Raramente possuí uma mulher que não amasse apaixonadamente. | Open Subtitles | كنت إلى أقصي حد متلهفاً على المرأه لم أحب بشكل عاطفي. |
Ia perder a carreira que eu amava apaixonadamente. | TED | فمن الممكن أن أفقد المهنة التي أحببتها بشغف. |
Eu acredito nisto apaixonadamente: não crescemos para a criatividade, afastamo-nos dela. | TED | أنا أؤمن بهذا بشغف أننا لا ننمو إلى الإبداع بل ننمو لنخرج منه، أو بالأحرى نتعلم لنخرج منه. |
E as manchas de sangue, diz que foi dos dois estarem a fazê-lo apaixonadamente e então ela começou a sangrar do nariz. | Open Subtitles | وبقع الدم, يقول ان كلاهما كان يحبان بعضهما بشغف بعد ذلك أصيبت بالرعاف. |
E tiveram 10 filhos e ainda fazem amor apaixonadamente todas as noites. | Open Subtitles | ولديهم 10 أطفال ولازالوا يحبون بعضهم بشغف. |
Na devida altura, acabei como curador no Museu Metropolitano de Arte, porque via o Met como um dos poucos lugares onde podia organizar grandes exposições sobre o tema pelo qual me interessava tão apaixonadamente. | TED | وتدريجياً مع الوقت، انتهى بي المطاف كأمين المتحف المطراني، لأنني أرى أن المطرانية هي إحدى الأماكن القليلة التي يمكنني فيها تنظيم معارض كبيرة لأمور أهتم بها بشغف |
Eu acredito que podemos curvar o arco da História Humana em direção à compaixão e à igualdade, e também acredito piamente e apaixonadamente que esta violência não tem de fazer parte da condição humana. | TED | اؤمن بأننا يمكن ان نغير تاريخ البشرية نحو التعاطف و المساواة و ايضا اؤمن و اؤمن بشغف بان هذا العنف لا يجب ان يكون جزأ من حالة الانسان |
Porque ele ama-te apaixonadamente. Ainda agora me disse. | Open Subtitles | لأنّه يحبّكِ بشغف أخبرني ذلك توّاً |
Leio apaixonadamente. Gosto de discutir coisas. | Open Subtitles | أقرأ بشغف ، وأحب مناقشة المواضيع |
Receio que estejamos a perder o bom que é viver apaixonadamente, o sentido de sermos responsáveis pelo que somos, a capacidade para fazermos algo de nós próprios, e de estarmos de bem com a vida. | Open Subtitles | إنني أخشى أننا بدأنا بفقد الفضائل الحقيقية خلف العيش بهذه الحياة بشغف الإحساس بالمسؤولية تجاه من تكون القدرة بأن تصنع شيئا من نفسك و أن تشعر بالرضا نحو الحياة |
Obrigada, mas eu tenho estado apaixonadamente envolvida com a causa afegã nos últimos três anos. | Open Subtitles | حسنا، شكرا لك، لكني مشتركة بشكل عاطفي بالقضية الأفغانية لثلاث سنوات |
Também estás envolvido apaixonadamente na causa afegã? | Open Subtitles | هل أنت أيضا مشترك بشكل عاطفي بالقضية الأفغانية؟ |
Eu pretendo viver a vida apaixonadamente. | TED | بالنسبة لي، أنوي أن أعيش بشكل عاطفي. |
Creio que a paixão que eu tenho não me incomoda em absoluto quero saber como é querer algo apaixonadamente. | Open Subtitles | " أفترض بأنّني أعمل عندي عاطفة غير مستحية واحدة. أريد أن أعرف كيف يشعر لإهتمام حول الشيء عاطفي. " |
Joe relatou o seu caso lógica e apaixonadamente... | Open Subtitles | ذَكرَ جو حالته منطقياً وبشكل عاطفي... |
apaixonadamente. E com sentimento. | Open Subtitles | بشكل عاطفي وبشعور |