Tal acontece apenas nas costas longínquas de uma terra distante. | Open Subtitles | حدث هذا فقط على الشواطئ البعيدة في أرض بعيدة. |
Seja uma célula, uma térmita ou uma ave, concentrem-se apenas nas regras de interacção. | TED | فلو كان خلية أو نملة بيضاء أو طائر، فأنت تركز فقط على قواعد التفاعل. |
Se confiarmos apenas nas prisões para reduzir a criminalidade, receio que nunca lá cheguemos. | TED | إذا اعتمدنا فقط على السجون للحد من الجريمة، أنا أخشى أنني لن نصل هناك. |
Monsieur, acho que apenas nas línguas neolatinas... é possível relacionarmo-nos de um modo maduro. | Open Subtitles | أتعلم يا سيدي أنا اعتقد بأنه فقط في اللغات الرومانسية يستطيع الشخص أن يعبر بطريقة ناضجة |
Não sinto a sua falta apenas nas caçadas e buscas em que levo horas perseguindo minha presa. | Open Subtitles | أنا لا أفتقده فقط في الصيد و في لعبة التعقب لا أفتقده بذلك فقط |
Mas não é apenas nas montanhas de Dhofar onde a vida selvagem prospera. | Open Subtitles | ولكن ليست الجبال فقط في ظفار تزدهر بها الحياة البريه |
Não podemos focar-nos apenas nas cidades que funcionam, as Singapuras, as Kuala Lumpurs, as Dubais, as Xangais. | TED | لا يمكننا أن نركز فقط على المدن التي تسير بشكل جيد، مثيلات سنغافورة وكوالالمبور و دبي وشنغهاي. |
Mesmo quando começámos a falar da rapidez de propagação das informações, o que já foi há muito tempo, antes das redes sociais, do Twitter, e de tudo o resto, eu estava realmente com medo de que isso direcionasse as pessoas para certos caminhos e que as levasse a concentrarem-se apenas nas áreas que lhes interessassem em vez de verem o panorama geral. | TED | حتى عندما بدأنا الحديث عن أنظمة الاتصالات الرقمية، وهو ما كان منذ وقت طويل، قبل وسائل التواصل الإجتماعي، تويتر والبقية، لقد كنت أخشى حقاً ان ذلك من شأنه ان يضع اهتمامات الناس في مسارات معينة ويجعل تركيزهم ينصب فقط على الجوانب التى تتعلق بمصالحهم الخاصة بديلا عن رؤية الصورة الكاملة. |
As vezes, a polícia foca-se apenas nas pessoas próximas quando procura um suspeito. | Open Subtitles | صحيح ، التحديات هي أن في بعض المرات الشرطة تبحث فقط في خلفية الاحباء لإيجاد المشتبه به |
Eu gostaria de brevemente salientar, as barras azuis são os resultados da microscopia apenas nas cinco clínicas em Dar es Salaam em uma população de 500.000 pessoas, onde 15.000 reportaram terem feito um teste. | TED | أريد أن أسلط الضوء لفترة وجيزة، القضبان الزرقاء هي نقاط تمثل المجهر فقط في خمس عيادات في دار السلام عدد سكانها 500000 نسمة ، حيث أستفاد 15000 من اختباراته. |
Eu não toco apenas nas mais prestigiadas salas de concertos clássicos como o Carnegie Hall e o Centro Kennedy, mas também em hospitais, igrejas, prisões e instalações restritas a pacientes com lepra, para referir apenas alguns. | TED | انا لا اعزف فقط في صالات الحفلات الكلاسيكيه المرموقه مثل قاعة كارنيجي ومركز كينيدي، لكن ايضا في المستشفيات، الكنائس، السجون، ومرافق المقيدة للمرضى الجذام، فقط لأذكر البعض |
Entretanto, o que podemos fazer é garantir que todas as pessoas tenham acesso a uma dieta completa, não apenas nas partes ricas do mundo, mas em todo o mundo. | TED | وما قد يمكننا فعله في الوقت نفسه أن نضمن إمكانية وصول جميع الناس إلى نظام غذائي متكامل، ليس فقط في تلك المناطق الغنية بل في كل ربوع الأرض. |
"Mãos dadas são permitidas apenas "nas seguintes circunstâncias: | Open Subtitles | يسمح بمسك الأيدي فقط في الحالات التالية |
O sangue deve correr apenas nas sombras. | Open Subtitles | الدمّ يجب أن يتدفّق فقط في الظّل. |