"apenas nas" - Traduction Portugais en Arabe

    • فقط على
        
    • فقط في
        
    Tal acontece apenas nas costas longínquas de uma terra distante. Open Subtitles حدث هذا فقط على الشواطئ البعيدة في أرض بعيدة.
    Seja uma célula, uma térmita ou uma ave, concentrem-se apenas nas regras de interacção. TED فلو كان خلية أو نملة بيضاء أو طائر، فأنت تركز فقط على قواعد التفاعل.
    Se confiarmos apenas nas prisões para reduzir a criminalidade, receio que nunca lá cheguemos. TED إذا اعتمدنا فقط على السجون للحد من الجريمة، أنا أخشى أنني لن نصل هناك.
    Monsieur, acho que apenas nas línguas neolatinas... é possível relacionarmo-nos de um modo maduro. Open Subtitles أتعلم يا سيدي أنا اعتقد بأنه فقط في اللغات الرومانسية يستطيع الشخص أن يعبر بطريقة ناضجة
    Não sinto a sua falta apenas nas caçadas e buscas em que levo horas perseguindo minha presa. Open Subtitles أنا لا أفتقده فقط في الصيد و في لعبة التعقب لا أفتقده بذلك فقط
    Mas não é apenas nas montanhas de Dhofar onde a vida selvagem prospera. Open Subtitles ولكن ليست الجبال فقط في ظفار تزدهر بها الحياة البريه
    Não podemos focar-nos apenas nas cidades que funcionam, as Singapuras, as Kuala Lumpurs, as Dubais, as Xangais. TED لا يمكننا أن نركز فقط على المدن التي تسير بشكل جيد، مثيلات سنغافورة وكوالالمبور و دبي وشنغهاي.
    Mesmo quando começámos a falar da rapidez de propagação das informações, o que já foi há muito tempo, antes das redes sociais, do Twitter, e de tudo o resto, eu estava realmente com medo de que isso direcionasse as pessoas para certos caminhos e que as levasse a concentrarem-se apenas nas áreas que lhes interessassem em vez de verem o panorama geral. TED حتى عندما بدأنا الحديث عن أنظمة الاتصالات الرقمية، وهو ما كان منذ وقت طويل، قبل وسائل التواصل الإجتماعي، تويتر والبقية، لقد كنت أخشى حقاً ان ذلك من شأنه ان يضع اهتمامات الناس في مسارات معينة ويجعل تركيزهم ينصب فقط على الجوانب التى تتعلق بمصالحهم الخاصة بديلا عن رؤية الصورة الكاملة.
    As vezes, a polícia foca-se apenas nas pessoas próximas quando procura um suspeito. Open Subtitles صحيح ، التحديات هي أن في بعض المرات الشرطة تبحث فقط في خلفية الاحباء لإيجاد المشتبه به
    Eu gostaria de brevemente salientar, as barras azuis são os resultados da microscopia apenas nas cinco clínicas em Dar es Salaam em uma população de 500.000 pessoas, onde 15.000 reportaram terem feito um teste. TED أريد أن أسلط الضوء لفترة وجيزة، القضبان الزرقاء هي نقاط تمثل المجهر فقط في خمس عيادات في دار السلام عدد سكانها 500000 نسمة ، حيث أستفاد 15000 من اختباراته.
    Eu não toco apenas nas mais prestigiadas salas de concertos clássicos como o Carnegie Hall e o Centro Kennedy, mas também em hospitais, igrejas, prisões e instalações restritas a pacientes com lepra, para referir apenas alguns. TED انا لا اعزف فقط في صالات الحفلات الكلاسيكيه المرموقه مثل قاعة كارنيجي ومركز كينيدي، لكن ايضا في المستشفيات، الكنائس، السجون، ومرافق المقيدة للمرضى الجذام، فقط لأذكر البعض
    Entretanto, o que podemos fazer é garantir que todas as pessoas tenham acesso a uma dieta completa, não apenas nas partes ricas do mundo, mas em todo o mundo. TED وما قد يمكننا فعله في الوقت نفسه أن نضمن إمكانية وصول جميع الناس إلى نظام غذائي متكامل، ليس فقط في تلك المناطق الغنية بل في كل ربوع الأرض.
    "Mãos dadas são permitidas apenas "nas seguintes circunstâncias: Open Subtitles يسمح بمسك الأيدي فقط في الحالات التالية
    O sangue deve correr apenas nas sombras. Open Subtitles الدمّ يجب أن يتدفّق فقط في الظّل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus