não apenas que podem, mas que irão quando vos forem devidamente sugeridas. | TED | ليس فقط أنه يمكنكم ذلك, ولكنكم ستفعلون -- عندما إقترحها عليكم. |
Porque eu conhecia o homem. apenas que onome dele não é sherman. | Open Subtitles | كما ترى انا اعرف هذا الرجل فقط ان اسمه ليس شيرمان |
apenas que a nossa relação tem prazo de validade. | Open Subtitles | فقط أنّ لهذه العلاقة موعد انتهاء صلاحيّة |
Eu esperava apenas que o Föhn não durasse muito e que o inverno finalmente nos trouxesse algum descanso. | Open Subtitles | كنت أتمنى فقط أن لا تستمر الرياح لوقت طويل و أخيرا عاد الشتاء محضرا معه الطمأنينة |
Sei apenas que Deus me disse para rezar por si. | Open Subtitles | أعلم فحسب أن الرب أخبرنى أن أصلى من أجلك |
Promete-me apenas que o vais alugar e ouvi-lo! - Eu alugo | Open Subtitles | عِديني فقط أنكِ ستستأجريه وتستمعي إليه ؟ |
Digamos apenas que sou grande fã da electrólise microbiana reversa. | Open Subtitles | دعنا نقول فقط أنني معجب للغاية بالفصل الكهربي الميكروبي، |
Digamos apenas que tenho mais dinheiro do que Deus, se Deus só tivesse 900 milhões de dólares. | Open Subtitles | دعنا نقُل فقط أنّي أملك أكثر مما يملك الرّب. لأن الرب كان يملك 900 ميليون فقط. |
Não apenas que ela gosta de ti. | Open Subtitles | حسنا ، أعني ليس فقط أنها تحبك لكنها تقول: |
Lembra-te apenas que nunca existiu ninguém, excepto tu. | Open Subtitles | تذكرى فقط أنه لا يوجد شخص يمثل لى شيئا عداك |
Nada, pensei apenas que fosse mais complicado do que isso. | Open Subtitles | ما خطب هذا؟ لا شىء . اعتقدت فقط أنه ربما يكون أكثر تعقيداً من هذا |
Digamos apenas que há coisas que tu nuncas esqueces. | Open Subtitles | لنقل فقط أنه هناك أشياء لا تنساها أبداً |
Sabe apenas que isto é a consequência das tuas políticas. | Open Subtitles | ولتعرف فقط ان هذه النتائج حدثت من خلال سياستك |
Tens apenas que passar no teste de equivalência ao universitário. | Open Subtitles | يتوجب عليك فقط ان تجتاز امتحان التأهيل للمرحلة الثانوية نعم. |
Digamos apenas que... Há mais jogadores no tabuleiro do que tu pensas. | Open Subtitles | لنقل فقط أنّ هناك أكثر من طرف في هذا الأمر. |
apenas que tudo o que um homem honrado poderia querer, está aqui. | Open Subtitles | فقط أن كل ما يريده الرجل المستقيم بشكل دائم موجود هنا |
Digamos apenas que ela espera muito de um pedaço de madeira e umas cordas. | Open Subtitles | دعينا نقل فحسب أن تلك المرأة تتوقع الكثير من قطعة خشب وبعض الخيوط |
apenas que tu... és muito boa para o mundo. | Open Subtitles | ...فقط أنكِ جيدة أكثر من اللازم لهذا العالم |
Digamos apenas que dormi muito melhor quando soube que ele estava morto. | Open Subtitles | لنقل فقط أنني نمت أفضل بكثير حالما علمت انه قد توفي |
Digamos apenas que o conheço melhor do que pensas. | Open Subtitles | لنقل فقط أنّي أعرفه أكثر ممّا تظنّين. |
Lembro-me apenas que foi muito decepcionante... e nunca mais vi o tipo. | Open Subtitles | أتذكر فقط أنها كانت خيبة كبيرة جدا ولم أرى ذلك الرجل بعدها مطلقا |
Digamos apenas que, recentemente, aprendi que amar alguém nos faz esquecer a diferença entre o certo e o errado. | Open Subtitles | لنقل فحسب أنني تعلمت مؤخراً .. كيف أحبّ شخص ما الذي يجعلك تنسى الإختلاف بين الخطأ والصواب |
Não, apenas que a pressão veio de alguém da Câmara Municipal de Oakland. Tem que ser o August. | Open Subtitles | كلّا , تعرف فحسب أنّ الضغط آتٍ من مستشار من مدينةِ "أوكلاند". لابد من أنهُ (أوغست). |
É por isso que os cientistas do clima dizem: "Não sabemos apenas que as alterações climáticas estão a acontecer "sabemos que os gases de efeito de estufa "são em grande parte a sua causa". | TED | و هذا هو ما يجعل علماء المناخ يقولون انه ليس فقط أننا نعرف عن أن هناك تغير مناخي و لكن نعرف أن غازات الاحتباس الحراري هي عامل رئيسي مسبب في هذا |
O Bishop disse apenas que será no voo 301 da Borealis. | Open Subtitles | يقولون فقط انها على متن رحلة بورياليس 301 |
Afinal, a imortalidade não se traduz automaticamente em invencibilidade, significa apenas que não morremos. | TED | الخلود لا يتضمن المناعة، فهو يعني فقط أنك لن تموت. |
Não, digo apenas que a natureza há-de encontrar um caminho. | Open Subtitles | لا, أنا أقول ببساطة أن الحياة تستطيع إيجاد السبيل |