Se eles se aperceberam que fizeram uma versão má do Nocturno, é possivel que tenham feito um antídoto. | Open Subtitles | إذا أدركوا هم عملوا دفعة سيئة من الموسيقى الهادئة، هو محتمل صنعوا علاجا. |
"mesmo as crianças pequenas se aperceberam porque é que elas traziam as pás." | Open Subtitles | حتى الأطفال الصغار أدركوا لماذا كان الناس يحملون المجارف ؟ |
Quando se aperceberam que não lutaríamos, vieram atrás de nós para nos forçar a servir o seu chefe. | Open Subtitles | عندما أدركوا نحن لا نحارب تبعونا، للإجبارنا لخدمة سيدهم |
Não sei se já se aperceberam, mas 90% dos doentes na lista de transplantes estão à espera de um rim. | TED | لا أعرف إذا كنتم تدركون ذلك، ولكن 90% من المرضى على قائمة الزرع هم في الواقع ينتظرون كلية. |
Já se aperceberam que aterramos sempre em algo duro? | Open Subtitles | لوحة حجرية هل تدركون .. أنه يبدو أننا نهبط دائماً على شئ صلب؟ |
Do que eles não se aperceberam é que estavam a ser involuntariamente absorvidos na política de poder Afegão. | Open Subtitles | ما لم يدركوه أنهم يُستغلون عن غير قصد من قبل السياسيين الأفغان |
Devia ter visto as caras deles quando se aperceberam quem era eu. | Open Subtitles | كان يجب أن ترى وجوههم عندما أدركوا من أكون. |
Foi aí que se aperceberam que o Pentágono já sabia de tudo, por isso tivemos de descobrir que estratégia iriam adoptar. | Open Subtitles | وذلك حيث أدركوا بأن "البنتاغون" كانوا يعرفون كل شيء مسبقاً . لذا كان علينا أن نكتشف ماذا ستكون إستراتيجيتهم |
Poucos se aperceberam de que Madalena descendia de reis, como o seu marido. | Open Subtitles | قلة أدركوا أن "ماري" كانت متحدرة من عائلة ملكية، كما كان زوجها |
Devem ter-lhe dado mais do que se aperceberam. | Open Subtitles | لابُد أنهم أعطوه أكثر مما أدركوا |
Quando se aperceberam dos potenciais efeitos colaterais, era demasiado tarde. | Open Subtitles | ومع مرور الوقت، أدركوا الأعراض الجانبية الممكنة وكان الوقت قد تأخر ... |
Não sei se eles se aperceberam de que a nossa tecnologia era a minha conta do Instagram. Mas eu disse-lhes: "Sim, conseguimos." | TED | لست متأكدا إذا أدركوا أن تلك التكنولوجيا هي حسابي على انستجرام -- (ضحك) لكني قلت "نعم، نستطيع." |
Quando se aperceberam que o avião estava a cair. | Open Subtitles | حين أدركوا أن الطائرة ستهوي |
Não se aperceberam de que em breve Lechuguilla iria ser considerada pela maioria dos espeleólogos a gruta mais bela do mundo. | Open Subtitles | بعد قليل ، أدركوا إن "ليكوجيليا"... ستصبح عما قريب ، تُأخذ بعين الأعتبار من قبل مستكشفي الكهوف في العالم... علي كونه الأجمل من بين كل الكهوف... |
Vocês já se aperceberam do que isto pode ser? | Open Subtitles | هل تدركون ماذا يمكن أن يكون هذا ؟ |
Já se aperceberam que este é o meu primeiro emprego? | Open Subtitles | هل تدركون يا رفاق بأنه أول عملٍ لي ؟ |
Não me parece que os cavalheiros se aperceberam a gravidade da situação em que estão. | Open Subtitles | لا أعتقد بأنكم تدركون حجم المأزق هذا |
Já se aperceberam que eu estou aqui? | Open Subtitles | هل تدركون يا رفاق أنني هنا حتى! ؟ |
Wall Street investiu no mercado imobiliário da Colômbia, mas, não se aperceberam que estavam, na verdade, a comprar um esquema de lavagem de dinheiro de um cartel de cocaína. | Open Subtitles | (في سوق العقارات السكنية في (كولومبيا ما لم يدركوه كان أنهم كانوا في الحقيقة يستثمرون كوكائيين في مكيدة عصابة |