Limpámos tudo três vezes e mandei a Beth à aldeia para comprar ovos para fazer picles, apesar de a senhora não gostar muito deles. | Open Subtitles | نظفنا كل شيء أكثر من ثلاث مرات وأرسلت بيث للقرية لتحضر بعض البيض للتخليل على الرغم من أن العشيقة لا تحبه تماماً |
Quando pensamos em legado, eu não consigo imaginar nenhum mais poderoso, apesar de a vida dela ter sido tão curta. | TED | وعندما نُفكر في ميراث, لا أستطيع أن أُفكر واحد أقوى, على الرغم من أن حياتها كانت قصيرة. |
apesar de a conversação máquina-para-máquina poder fazer sentido gramatical e coloquialmente, mesmo assim, pode acabar por parecer fria e robótica. | TED | لذا على الرغم من أن المحادثات بين الآلة والأخرى قد يكون لها معنى، نحوياً وعاميّاً، مازالت تبدو فاترة وآليّة. |
apesar de a Alemanha ser uma democracia avançada, os cidadãos estão limitados nos seus direitos constitucionais | TED | بالرغم من أن ألمانيا تُعتبر ديمقراطية تقدمية، إلا أن المواطنين لا يتمتعون بحقوقهم الدستورية كاملة في المباني الحكومية. |
apesar de a avó já não estar cá, há algo quase... | Open Subtitles | بالرغم من أن نانا توفيت الا ان هناك شيء لازال حيا |
apesar de a lenda não dar pormenores sobre proezas destas. | Open Subtitles | رغم أن الأسطورة لا تفسر مثل هذا العمل الفذ |
A classe média atualmente dedica todo o seu tempo, energias e recursos aos filhos, apesar de a classe média ter cada vez menos dessas coisas para dar. | TED | أهالي الطبقة المتوسطة يصرفون تقريبًا كل أوقاتهم وطاقاتهم ومصادرهم في سبيل أبنائهم، برغم أن أهالي الطبقة المتوسطة يعانون من تناقص في هذه الموارد التي يبذلونها. |
"apesar de a loucura ser um conceito legal... Isso não quer dizer que alguém não esteja doente." | Open Subtitles | رغم حقيقة أن الجنون هو مبدأ قانوني هذا لا يعني أنه ليس مريضا |
apesar de a China ser uma Internet totalmente censurada, a comunidade chinesa da Internet está em grande expansão. | TED | ولذلك على الرغم من أن الإنترنت في الصين يخضع للرقابة التامة, و لكن لايزال مجتمع الإنترنت الصيني في ازدهار تام. |
apesar de a polícia estar muito presente no bairro do governo, não há leis específicas relacionadas com a comunicação digital. | TED | على الرغم من أن المنطقة الحكومية خاضعه لنظام شرطة صارم، لا توجد قوانين محددة مرتبطة بالاتصالات الرقمية. |
Mas apesar de a maioria das pessoas querer trabalho à distância, a tecnologia atual torna essa experiência isoladora. | TED | ولكن على الرغم من أن معظم الناس تريد العمل عن بعد، التكنولوجيا الحالية تجعل هذه التجربة منعزلة. |
A Nikki fez o que fez porque me amava, apesar de a mãe a pôr sempre em segundo lugar. | Open Subtitles | نيكي فعلت ما فعلته لأنها تحبني على الرغم من أن أمي تضعها بالمرتبة الثانية على الرغم من أنها كانت ظلاً لي |
Se ficarmos em Beverly Hills, apesar de a convenção ser em Santa Monica, estaremos a meio caminho de Pasadena. | Open Subtitles | أوتعلم, إن بقينا في بيفرلي هيلز على الرغم من أن الإتفاقية في سانتا مونيكا سنكون في منتصف الطريق لـ باسادينا |
Vemos, assim, que, apesar de a China estar a progredir em casa, continua a exportar alguma dessa poluição para outros países, e as emissões de gases com efeito de estufa não têm passaporte. | TED | يمكننا أن نرى أنه على الرغم من أن الصين تنظف في الداخل، فهي تصدر بعض هذا التلوث لدول أخرى، وانبعاثات الغازات الدفيئة لا تحتاج إلى جواز سفر. |
apesar de a minha memria estar desaparecendo, eu lembro-me de duas coisas nitidamente: | Open Subtitles | بالرغم من أن ذاكرتي ذبلت أتذكر شيئان بشكل واضح جدا |
É importante notar que, apesar de a ideia nos parecer contra-intuitiva, é muito menos contra-intuitiva para pessoas de culturas diferentes nas quais a mente humana é vista de uma forma muito mais contínua com a natureza. | TED | من الجدير بالذكر أنه بالرغم من أن الفكرة تبدو غير بديهية بالنسبة لنا، فإنها أقل بداهة للأشخاص من ثقافات مختلفة، حيث يعتبر العقل البشري أكثر اتصالًا بالطبيعة. |
Está com um pouco de receio e um bocado confusa porque, apesar de a mãe lhe dizer constantemente que ela é linda, todos os dias, alguém na escola diz-lhe que ela é feia. | TED | و هي خائفة قليلة و محتارة لأنها بالرغم من أن والدتها تخبرها طوال الوقت أنها جميلة كل يوم في المدرسة، يخبرها أحدهم أنها قبيحة. |
Senti que muitos dos meus colegas achavam que uma pessoa da Índia rural não podia contribuir com nada de valor, apesar de a maioria da população indiana atual ser rural. | TED | شعرت أن كثيرًا من أقرانى اعتقدوا أن شخصًا من ريف الهند لا يمكنه تقديم أي شيء ذي قيمة، رغم أن أغلبية سكان الهند اليوم ريفية. |
apesar de a sociedade ser menos variada que na cidade. | Open Subtitles | رغم أن المجتمع أقل تنوعاً من المدينة |
apesar de a polícia ainda não ter detido nenhum suspeito, este homem, Luke Cage, é procurado para responder perguntas referentes ao assassinato do dono de boate Cornell "Boca de Algodão" Stokes. | Open Subtitles | رغم أن الشرطة لم تقبض على مشتبهين بعد, فإن"لوك كيج", مطلوب للتحقيق بشأن مقتل |
Queríamos mostrar que, apesar de a morte e as sepulturas serem coisas em que podemos não pensar, elas encontram-se à nossa volta, são uma parte importante das nossas cidades | TED | أردنا أن نلفت الإنتباه أنه برغم أن الموت وعمليات الدفن تعتبر أشياء قد نمتنع عن التفكير فيها، إلا أنها في كل مكان حولنا، وتعتبر أجزاء مهمة من مدننا. |
apesar de a explicação original e testemunho da vítima serem a única prova da culpabilidade do arguido, como ficou declarado antes, são duvidosos e contêm numerosas incongruências. | Open Subtitles | رغم حقيقة أن تفسيرات الضحية الأصلية وشهاداتها كانت الدليل الوحيد الذي يثبت إدانة المتهم، كما بينّا من قبل تعتبر غير موثوقٍ بها |