Apesar do que o Vice-Presidente disse, a UAT salvou muitas vidas. | Open Subtitles | بالرغم مما قاله نائب الرئيس فقد أنقذت الوحدة حياة الكثيرين |
Tem uns filhos ótimos, Virginia, Apesar do que a professora diz. | Open Subtitles | لديكِ أجمل الأطفال يا فرجينيا. بالرغم مما تقوله تلك المعلمة. |
Apesar do que pensa, eu amo muito a minha esposa. | Open Subtitles | رغم ما تظنه بي، إلا أنني أحب زوجتي كثيراً |
Porque Apesar do que pensa, fez uma escolha racional, não uma emocional. | Open Subtitles | لأنّه بغض النظر عمّا تظنين، كان قرارك عقلياً ولم يكن عاطفياً. |
É bom, Apesar do que alguns restaurantes possam afirmar. | TED | هذا جيد بالنسبة لهم برغم ما يقوله بعض أصحاب المطاعم لك |
Apesar do que diz, näo aceita a perda do marido. | Open Subtitles | بالرغم من كل ما قلتيه سيدتي لم تتقبل نسيان الزوج بعد |
Nunca encontraram o corpo, Apesar do que diziam os relatórios. | Open Subtitles | لم يجدوا جثته ابداً علي الرغم مما تقوله التقارير |
Para isso, ele tem de falar de vós, porque, Apesar do que se passa aqui, vocês são o símbolo do controle de armas. | Open Subtitles | من أجل القيام بذلك، هو يحتاج بأن يشير إليكما لأنه على الرغم ما يحدث هنا انتم واجهة الحد السلاحي للشعب الأمريكي |
Apesar do que possa pensar, não tenho nada contra vocês. | Open Subtitles | بالرغم مما قد تظنينه.. فليس عندي شيء ضدكنّ جميعاً. |
Vou começar por dizer que os seres humanos não descendem dos macacos, Apesar do que vocês possam ter ouvido. | TED | علىّ أن أبدأ بذكر أن البشر لم يتطوروا عن القردة بالرغم مما قد سمعته من قبل. |
Não tive nada a ver com isso, Apesar do que possas estar a pensar. | Open Subtitles | لم يكن لديّ شيء لأفعله، بالرغم مما تعتقده |
Bem, Apesar do que minha mãe em Ontário vos diria, a resposta não tem nada a ver com virtude. | TED | حسناً، رغم ما ستخبركم به أمي التي تقطن في أونتاريو، لم يكن للإجابة علاقة بالفضيلة. |
Tem a certeza que o tesouro existe, Apesar do que os outros pensam. | Open Subtitles | أنت متأكد أن الكنز حقيقي، رغم ما يقوله الآخرون جميعاً. لا، لكني آمل كونه حقيقياً. |
Ele não é o monstro que pensas que ele é. E tu és bom com ele Apesar do que pensas. | Open Subtitles | فليس بالوحش الذي تظنه وأنت بارع بصحبته، رغم ما تظنه |
A sério. Apesar do que diz no currículo, ela já não tem 22 anos. | Open Subtitles | بغض النظر عمّا كتبته في سيرتها الذاتية، ولكنّها لم تعد بعمر الـ22. |
Apesar do que vimos, ou presenciamos. | Open Subtitles | بغض النظر عمّا رأيناه أو مررنا به |
Apesar do que aqueles liberais alados dizem dele. | Open Subtitles | برغم ما يقولونه عنه المتحررين الحمقي عنه |
E tivemos coisas que, Apesar do que possa parecer, nos dão razões para esperança. | Open Subtitles | ونعمنا بأناس برغم ما يبدون عليه فقد وهبونا سببًا للأمل. |
Apesar do que aconteceu, a Robin e eu somos amigos. | Open Subtitles | انظر .. بالرغم من كل ما يحدث بيننا .. روبن و انا مازلنا اصدقاء |
Apesar do que fez, ainda é uma enfermeira, e fez um juramento para cuidar das pessoas. | Open Subtitles | بالرغم من كل ما فعلتيه فأنت ما زلتِ ممرضة و لقد أقسمتي يميناً بأنكِ ستعتنين بالناس |
Porque Apesar do que está aqui, não somos assim tão diferentes. | Open Subtitles | لأنه على الرغم مما موجود هنا فنحن لسنا مختلفون كثيرًا |
Apesar do que ela diz, esta viagem será divertida. | Open Subtitles | على الرغم ما تقوله، هذه الرحلة ستكون رائعة |
Devemos sempre assumir que alguém nosso querido pode estar em sofrimento Apesar do que nos digam e de como se comportem. | TED | يجب علينا أن نفترض دائمًا بأن شخصًا ما نحبه ربما قد يعاني، بغض النظر عما يقولون أو كيف يتصرفون. |
Apesar do que aconteceu entre a nós, ainda me preocupo contigo, ok? | Open Subtitles | ،أنظري، بالرغم ممّا حدث بيننا لا أزال أهتمّ لأمركِ، اتّفقنا ؟ |
Quero que saibam que, Apesar do que se passou esta noite não desistimos. | Open Subtitles | أريدكم أن تعلموا أنه على الرغم من الذى حدث الليلة لن نتوقف |
Apesar do que muitos possam pensar, a destreza manual não é uma escolha. | TED | ورغم ما يظنه الكثير، فإن إستخدام أحد اليدين ليس خيارًا. |