Como podem ver nesta imagem, após a II Guerra Mundial, as taxas de emissão começaram realmente a acelerar. | TED | وكما ترون من هذه الصورة أنه بعد الحرب العالمية الثانية، بدأت تتسارع معدلات الإنبعاث في الحقيقة. |
O contraste entre as taxas de literacia é especialmente forte entre as mulheres chinesas e as mulheres indianas. | TED | التباين في معدلات التثقيف العلمي شاسع إلى درجة كبيرة بين المرأة في الصين والهند. |
Descobrimos que, depois de a adotarem as taxas de complicações caíram | TED | وجدنا أنه بعد أن اعتمدوا عليه انخفضت أسعار تعقيد 35 في المئة. |
Se eu fosse o vice-presidente do banco... aumentaria as taxas. | Open Subtitles | لو كنت مكان نائب رئيس بنك الإحتياط الفدرالي سأقوم برفع أسعار الفائدة |
O tempo de discrepância, as taxas de descida, segundos atiradores, padrões de detonação, registos de telefonemas, torres de comunicação, múltiplas camadas de criptografia, todos os malditos rastos químicos no céu. | Open Subtitles | تناقض الوقت، معدلات النسب الرماة المعاونون |
O Governo vai baixar as taxas outra vez para safar os créditos subprime. | Open Subtitles | الـ (فيدز) تخفض النسب ليتخلصون بسرعه من الدائنون |
Para mais provas, podemos olhar para as taxas de encarceramento, podemos olhar para as estatísticas sobre violência policial contra negros, podemos olhar para o fosso de oportunidades no ensino — sim, a justiça social faz parte das nossas escolas. | TED | لمزيد من الأدلة، يمكن النظر لمعدلات الحبس. وإلى العنف الذي تمارسه الشرطة ضدهم يمكن أن ننظر إلى فجوة الفرصة في التعليم... نعم، العدالة الإجتماعية لها علاقة بمدارسنا. |
Mesmo após abolirem a sua política do filho único em 2015, as taxas de natalidade na China decresceram muito. | TED | حتّى بعد إيقاف سياسة الطفل الواحد خاصتها في2015، هبطت معدّلات الإنجاب في الصّين بشكل كبير. |
as taxas de morte por cancro são significativamente elevadas, em especial, o cancro do pulmão. | TED | ارتفعت معدلات الوفيات بسبب السرطان كثيرًا، خاصةً سرطان الرئة. |
Muitas envolvem-se em atividades criminosas para sobreviver, e as taxas de suicídio são altas. | TED | العديد منهم يلجأون إلى الإجرام من أجل العيش، وقد سُجلت معدلات مرتفعة من عمليات الإنتحار. |
A área vermelha, ou seja, a potencial população ativa em 2030, já está plenamente fixada hoje, a não ser que as taxas de migração subam muito. | TED | المنطقة الحمراء، أو اليد العاملة النشيطة في 2030، تدق اليوم أبواب التقاعد، إلا إذا ارتفعت معدلات الهجرة بشكل أكبر. |
as taxas de penetração de energia solar mais barata estão a começar a subir. | TED | بدأت معدلات إنتشار الطاقة الشمسية الرخيصة في الإرتفاع. |
As nossas taxas de reembolso são acima dos 90% o que, aliás, está em linha com as taxas de reembolso dos bancos tradicionais. | TED | ومعدلات السداد لدينا تفوق نسبة ٩٠ في المئة والتي هي بالمناسبة، متماشية مع معدلات السداد في البنوك التقليدية. |
O Quadro da Reserva Federal votou em deixar as taxas inalteradas. | Open Subtitles | لقد صوّتَ المجلس الاتحادي الاحتياطي على تركِ أسعار الفائدة دون تغيير |
- as taxas de juros estão baixas. - Há financiamentos por aí. | Open Subtitles | أسعار الفائدة قليلة وهنالك بعض العروض المغرية |
Ajustar as taxas de câmbio significa livros imprecisos. | Open Subtitles | تعديل أسعار الصرف يعني أن هناك سجلات مزورة |
Mas temos que nos lembrar que as taxas duradouras e díspares e as ocorrências e resultados de situações médicas comuns — doenças cardíacas, cancro, diabetes, VIH — doenças que podem matar lenta e silenciosamente e ainda custam mais vidas negras prematuramente. | TED | ولكن علينا أن نتذكر أن النسب الدائمة والمتفاوتة ونتائج الظروف الطبية المشتركة-- مرض القلب والسرطان ومرض السكري والإيدز-- هي أمراض يمكن أن تُؤدي إلى الموت ببطء وفي هدوء تام وقد تأخذ الكثير من أرواح ذوي البشرة السوداء قبل الأوان. |
as taxas! | Open Subtitles | النسب |
O criminologista Manuel Eisner consultou todos os registos históricos em toda a Europa para verificar as taxas de homicídio em todas as aldeias, vilas, cidades e condados que conseguiu encontrar, e complementou-as com dados nacionais, quando as nações começaram a registar dados estatísticos. | TED | عالم الجريمة مانيول إسنير رصد كل السجلات التاريخة عبر أوروبا لمعدلات القتل في أي قرية , واحة , بلدة , دولة كل ما إستطاع الوصول إليه , و قام بتزويدهم بإحصائيات رسمية عنما قامت الشعوب بالعمل على حفظ الإحصائيات . |
Infelizmente para Orbán e para a maioria da União Europeia, as taxas de natalidade não estão altas o suficiente para serem substituídas sem imigração. | TED | لسوء حظّ أوربان، والعديد في الإتحاد الأوروبي معدّلات الإنجاب ليست مرتفعة بشكل جيد حاليّاً لتسدّ النقص بدون الهجرة. |