Finalmente, para criar encontros vulgares com mais significado, criem um mundo alternativo temporário através do uso de regras inesperadas. | TED | وفي النهاية، لبناء تجمّعات يومية مُفعمة بالمعنى اخلق عالمًا مؤقتًا وبديلًا من خلال استخدام القواعد المُعلنة مسبقًا. |
O meu novo plano de lugares evita conflitos através do uso de algoritmos sociais complexos. | Open Subtitles | خطتي الجديدة لاماكن جلوسكم تجنبنا النزاعات من خلال استخدام خوارزميات اجتماعية معقدة |
Vemos cidades, vemos campos petrolíferos, até conseguimos ver frotas de pesca no mar — estamos a dominar muito do nosso planeta, sobretudo através do uso de energia que vemos aqui à noite. | TED | سنشاهد المدن، وحقول النفط يمكنكم حتى تمييز أساطيل الصيد في البحر، يبدو أننا نسيطر على جزء كبير من كوكبنا، وخاصة من خلال استخدام الطاقة وهو ما نراه هنا في الليل. |
Criámos a RIA — Rede de Inovação e Aprendizagem — que é uma rede de centros comunitários que oferece educação através do uso de tecnologia. | TED | أنشأنا RIA، بالإسبانية أو باللغة الإنجليزية، شبكة الابتكار والتعلم، وهي شبكة من المراكز المجتمعية والتي تعزز التعليم من خلال استخدام التقنية. |
Barack Obama ganhou (Aplausos) porque mobilizou pessoas como nunca antes através do uso de redes sociais. | TED | باراك أوباما فاز —(تصفيق)— لأنه حرك الناس بشكل غير مسبوق من خلال استخدام الشبكات الاجتماعية. |
Claro, o objetivo do Projeto Lanterna Verde... era diminuir acidentes de trabalhadores na estrada à noite... aumentando a visibilidade deles... através do uso de fluorescência interna. | Open Subtitles | وبطبيعة الحال, فإن الهدف من المشروع الأخضر كان فانوس لتقليل الحوادث ... للعمال الطرق السريعة ليلا زيادة وجودها ... من خلال استخدام من مضان الداخلي. |