| Então é uma assinatura baseada em prazer que estás a vender? | Open Subtitles | لذا هي متعة مبنية على أشتراك شهري ما ما تبيعينه؟ |
| Agora podes reconstruir devagar uma relação saudável baseada em confiança e comunicação, | Open Subtitles | الأن بوسعك بناء علاقة صحية بكل هدوء مبنية على الثقة والتواصل |
| Todavia, ter uma economia baseada em produtos pode levar a alguns altos e baixos. Foi o que aconteceu na história de Oklahoma. | TED | لكن، عندما يكون لديك اقتصاد قائم على البضائع فهو لا يكون مستقرا، وهذا حقاً ما حصل في تاريخ مدينة أوكلاهوما. |
| Ela fazia uma equação baseada em padrões globais das marés. | Open Subtitles | لقد أتت بهذهِ المعادلة بناءً على أنماط الإنجرافات العالمية |
| A memória baseada em olhares entrecortados, pode ser pouco fiável e, muitas vezes, sobrestimamos a nossa exatidão. | TED | الذاكرة القائمة على لمحات قصيرة قد لا تكون موضع ثقة، وكثيراً ما نبالغ في دقتنا. |
| Claro, a ciência tem que ser baseada em factos e lógica. | TED | لكن بالطبع، يجب على العلم أن يعتمد على الحقائق والمنطق؟ |
| Estamos aqui por causa de um meio palpite, de uma chamada secreta, perseguindo uma pista baseada em especulação. | Open Subtitles | نحن هنا لمجرد مكالمة تليفون غامضة نطارد دليلا مستند على التخمين |
| Em outras palavras, a raça não é baseada em dados biológicos ou científicos. | TED | بعبارة أخرى، لم يكن للأعراق أي أساس جيني أو مبني على حقائق علمية. |
| É isso que o G-20 é, uma instituição baseada em tratados. | TED | وهذه هي مجموعة العشرين ، وهي مؤسسة تعتمد على معاهدات. |
| O diretor tinha uma visão para esta cena baseada em imagens maravilhosas de medusas no Pacífico Sul. | TED | وقد كان للمخرج رؤية لهذا المشهد استنادا إلى بعض اللقطات الرائعة لقنديل البحرفي جنوب المحيط الهادي |
| O nosso objetivo, simplesmente, é que cada juiz nos EUA use uma ferramenta de risco baseada em dados nos próximos cinco anos. | TED | هدفنا، ببساطة جداً، هو أن يستخدم كل قاضي في الولايات المتحدة أداة مبنية على البيانات خلال السنوات الخمس التالية. |
| Acho que o Twitter funciona melhor como uma rede social baseada em interesses. | TED | أعتقد أن تويتر شبكة مبنية على الاهتمامات المشتركة. |
| Mas é baseada em demasiados pressupostos não validados para formar uma teoria válida. | Open Subtitles | ولكنها مبنية على الكثير جدا من الإدعاءات الغير موجودة لبناء نظرية |
| Ele irá continuar a matar até que aquela necessidade, baseada em... um ritual, sair perfeita. | Open Subtitles | وسيستمر بالقتل حتى تتحول تلك الحاجة الداخلية والتي تكون مبنية على طقوس الى شيء يعيشه بشكل مثالي |
| Ficas satisfeito com uma resposta baseada em evolução? | Open Subtitles | هل توافق على إجابة مبنية على أساس سلم التطور؟ |
| É muito mais difícil aumentar invenções da Física ou da Química do que uma invenção baseada em "software". | TED | إن تطوير اختراع فيزيائي أو كيميائي أصعب بكثير من تطوير اختراع قائم على البرمجيّات. |
| A religião é baseada em escrituras feitas por homens, há milhares de anos atrás. | Open Subtitles | الدين قائم على كتابة وضعها رجال منذ آلالاف السنيين |
| Temos um mandato do governo para desenvolver uma segura e limpa fonte de energia baseada em tecnologia de fusão. | Open Subtitles | لدينا تفويض من الحكومة بتطوير مصدر للطاقة بشكل آمن ونظيف بناءً على تكنولوجيا التحام النوى الذريّة |
| Esta ideia baseada em conhecimento cósmico pode — e eu acho que devia — fazer-nos sentir muito especiais. | TED | حسنا، هذه الرؤية القائمة على المعرفة الكونية قد..ويجب أن ..تولد لدينا شعور بالأهمية. |
| Isto não é uma afirmação filosófica. Isto é apenas ciência baseada em física, química e biologia. | TED | هذا ليس كلاما فلسفيا، هذا فقط علم يعتمد على الفيزياء، والكيمياء وعلم الأحياء. |
| Toda a nossa encomenda é baseada em quatro bolinhos e quatro pratos principais | Open Subtitles | طلبنا الكلي مستند على أربع فطائرِ وأربعة أطباق من الطعام |
| E baseada em quê, é que afirmas isso? | Open Subtitles | وذلك مبني على ماذا، عدم معرفتك بهِ أصلاً؟ |
| A nossa não era uma cultura baseada em tecnologia. | Open Subtitles | حياتنا لم تكن ثقافة تعتمد على التكنولوجيا |
| Ofereço a minha teoria baseada em anos... | Open Subtitles | التقييم الخاص بك للحريق على أساس محض افتراض أنى أقدم نظريى ..استنادا إلى سنوات |
| Mas não podemos fazer uma política baseada em meros sentimentos, sobretudo nas costas das pessoas que são afetadas por essa política. | TED | ولكن لا يمكننا سن السياسة استنادا على المشاعر، خاصة ليس على حساب الأشخاص الذين يتأثرون فعليا من تلك السياسات. |
| Criámos um sistema que tinha uma língua de marcação baseada em html. | TED | طورنا نظاما كان لديه لغة ترميز قائمة على لغة ترميز النص الفائق. |
| Eu avancei com uma solução para este problema, e avancei com uma solução baseada em lentes adaptáveis. | TED | لقد توصلت الى حل لهذه المشكلة، ووصلت لحل يقوم على البصريات التكييفية لهذا الغرض. |