- Sobretudo, em casos em que o filho foi obrigado pelo pai a fingir ser um órfão da Suécia. | Open Subtitles | خصوصاً في الحالات التي يكون فيها الطفل قد أجبر من قبل الأب للكذب بكونه يتيم من السويد |
Foi esse um dos casos em que soltaste as asas, certo? | TED | هذه كانت واحدة من الحالات التي تخليت فيها عن الجناح، أليس كذلك؟ |
Há vários casos em Uttar Pradesh em que as pessoas morrem sem que o seu caso seja revisto. | TED | هناك العديد من الحالات في ولاية اوتار براديش لأشخاص يموتون قبل أن يتم إعادة النظر في قضاياهم بشكل صحيح. |
Apresento estes casos, vários casos, em que apelidos raciais foram considerados irrelevantes. | Open Subtitles | لقد مسكتُ قضايا.. العديد منها.. حيثُ كانت العنصرية فيها غير هامة. |
Desde então trabalha sozinho. Quatro casos em três anos. Perdeu todos. | Open Subtitles | وأصبح يعمل بمفرده منذ ذلك الوقت، تولى أربع قضايا فى ثلاث سنوات وخسرها جميعا، يعاقر الشراب |
Agora, ouvimos casos em novas localizações de hora a hora, em vez de três ou quatro por dia. | Open Subtitles | نسمع الآن عن حالات في مواقع جديدة كل ساعة بدلاً من 3 أو 4 أيام |
E mesmo nos raros casos em que a lei é aplicada, as vítimas não têm direitos durante o processo criminal. | TED | وحتى في تلك الحالات النادرة التي تختار فيها السلطات التدخل، لا يتمتع الضحايا بأي حق خلال الإجراءات الجزائية المترتبة. |
Todos esses são casos em que as nossas noções pré-concebidas e as nossas expetativas definem o mundo. | TED | فبكل هذه الحالات لدينا أفكار سابقة وتوقعاتنا تلوّن عالمنا. |
Mas, em casos em que temos razão para esperar uma variante natural, também devemos esperar uma distribuição variada. | TED | لكن في الحالات التي نتوقع فيها تبايناً طبيعياً، يجب علينا أن نتوقع توزيعاً متنوعاً أيضاً. |
Mas nos casos em que não é possível a uma criança viver com a sua família biológica, apoiamo-los no acolhimento institucional. | TED | لكن في بعض الحالات عندما لا يمكن للطفل أن يعيش مع عائلته البيولوجية، ندعمهم من خلال الرعاية المعززة. |
A maioria dos casos em que me envolvi eram dos chamados "involuntários". | TED | معظم الحالات التي راعيتها سُميّت بغير التطوعية. |
Há muitos casos em que temos uma montagem de mais de uma obra. | TED | وهناك الكثير من الحالات حيث يمكننا الحصول على أكثر من عمل متشابكين سوياً. |
Lamento, mas é um dos tais casos em que o sistema falha. | Open Subtitles | أنا آسف,هذة احدى الحالات حيث يفشل فيها النظام |
Em alguns casos em que a vida não merece ser vivida, talvez seja preferível morrer. | Open Subtitles | في بعض الحالات الحياة لا تستحق أن نحياها وقتها من الأحسن الموت |
E não é tudo. Há mais uma dúzia de casos em que faltam previsões. | Open Subtitles | ذلك ليس كلّ شيء, لقد جلست هناك فترة طويلة هناك العديد من الرؤى الناقصة في قضايا أخرى |
Venceram três casos em tribunal com o mesmo método deste. | Open Subtitles | وفازا في 3 قضايا في المحكمة كما حصل معك |
Tenho conhecimento de casos em que os raptores ameaçam as vítimas, dizem: "Diz-lhes que sou a tua mãe ou mato a tua mãe. " | Open Subtitles | أعلم أن هناك قضايا يهدد بها الخاطفون الضحية تقول له أنا أمك أو سأقتل أمك الحقيقية لا أعتقد أنه يكذب |
Sabes, existem 9 casos em apenas alguns meses. | Open Subtitles | هناك تسع حالات في الأشهر القليلة الماضية |
casos em Nova Iorque, Califórnia, em todo o país, enquanto em Washington, pessoas imunes aos germes comuns está a diminuir e a inundar os nossos hospitais. | Open Subtitles | حالات في (نيويورك) و(كاليفورينا) وفي كل أنحاء البلاد بينما المناعة هنا في (واشنطن) للجرثومات المعتادة تنهار وتملئ مستشفيات المدينة .. |
Mas ainda há casos em que os animais com características definidoras semelhantes, como o tamanho e o "habitat", envelhecem a ritmos totalmente diferentes. | TED | ولكن ما تزال هناك حالات تشيخ فيها الحيوانات المتشابهة في السمات المميزة، مثل الحجم والموئل، بمعدلات مختلفة تمامًا. |
Ao longo dos anos, tem havido 15 casos em que os reféns foram mortos... mesmo após o resgate foi pago. | Open Subtitles | على مرِّ السنين،تعاملنا مع خمسة عشرة قضية من هذا النوع وفي النهاية الرهائن تقتل. حتى بعد دفع الفديةِ. |