Isso levou-me até esta região quente e húmida dos trópicos que circunda a Terra. | TED | وأخذني ذلك لهذا الحزام الاستوائي الرطب والدافيء الذي يحيط بالأرض |
-Somos criaturas da selva, Henrique, e a escuridão nos circunda. | Open Subtitles | "نحن مخلوقات وحشية , يا "هنرى والظلام يحيط بنا |
Vamos tentar chegar de carro pela auto-estrada e tomar a inevitável circunvalação que circunda a cidade como um dos anéis de Saturno. | Open Subtitles | ونأخذالطريق الدائري العظيم حتماً. الذي يحيط روما كأحد مدارات كوكب زحل. |
Uma espessa caixa de cimento, reforçada a aço, que circunda completamente a minha área, por todos os lados. | Open Subtitles | صندوق الإسمنت الكبير، أقدامين السميكة، فولاذ عزز يحيط مركبي بالكامل الجوانب والقاع. |
Não estava em perigo. Estás a dizer que esta muralha circunda toda a cidade? | Open Subtitles | لمْ أكنْ أستغيث، وهل تقول أنّ الجدار يحيط بكامل البلدة؟ |
Nós sabemos do medo que circunda o assunto do sexo. | Open Subtitles | إنّنا ندرك الخوف الذي يحيط بموضوع الجنس. |
E circunda uma fábrica de rábano, pelo que toda aquela área tem um cheiro azedo e forte. | Open Subtitles | وهو يحيط بمصنع فجل حار، لذا تعبق رائحة مرة نفاذة في المكان بأسره. |
Quando a porta se fecha, o meu trabalho e a cidade permanecem do outro lado do muro que circunda. | Open Subtitles | "يبقيان على الجانب الآخر من الجدار الذي يحيط بمنزلنا الخفي. |
Há um trilho à esquerda que circunda o penhasco. | Open Subtitles | هناك طريق إلى اليسار يحيط بالجرف |
Por agora circunda a cidade inteira... | Open Subtitles | -إنّه يحيط حاليّاً بالبلدة كلّها |