Paul Fishstein que começou a trabalhar lá em 1978, trabalhou para a "Save the Children" dirigiu a unidade afegã de pesquisa e avaliação. | TED | و بول فيشتين والذي بدأ العمل منذ عام 1978 والذي عمل على انقاذ الاطفال وأدار وحدة البحوث و تقييم الوضع الافغاني |
Quando começou a escrever em inglês, já tinha uma boa bagagem. | TED | فعندما بدأ في الكتابة بالإنجليزية، كان لديه مخزون فكري كبير. |
Na semana seguinte, ele começou a mostrar uma leve força muscular. | TED | في الأسبوع التالي بدأ بشكل طفيف يظهر بعض المقاومة العضلية. |
Partiu de Los Angeles e começou a caminhar para Washington, D.C. | TED | المسير. بدأت من لوس أنجلس بدأت في المشي إلى واشنطون، |
Quando começou a sua missão há oito anos, foi insultada, era detestada, totalmente caluniada na sua comunidade. | TED | عندما بدأت مهمتها قبل ثماني سنوات، كانت تُلعن، كانت مدمّرة، كانت مكروهة جداً في مجتمعها. |
Tomava-lhe muito tempo, por isso, começou a organizar reuniões de grupo. | TED | واستغرق هذا وقتًا طويلا، لذلك بدأ بتنظيم اجتماعات على الغداء. |
Então, quando começou a conceber os autocolantes, começou também a ultrapassar a sua apreensão em relação à política. | TED | بينما يعمل في صنع هذا العمل الفني لهذه الملصقات، بدأ أيضا بتجاوز إحساسه بالرهبة من السياسة. |
Com o tempo, ele começou a contar outra história. | TED | ولكن مع مرور الزمن، بدأ ينسج قصةً مختلفة. |
Mas pouco tempo depois, o sentimento de dor começou a voltar. | TED | ولكن بعد فترة قصيرة، بدأ ذلك الشعور بالألم يراودني مجددًا. |
Trabalhamos com barro, o que não mudou muito desde que Miguel Ângelo começou a trabalhar com ele e também há uma analogia muito interessante para isso. | TED | نحن نعمل بالطين, و الذي لم يتغير كثيراً منذ أن بدأ مايكل آنجلو بالعبث به, و هنالك قياس مثير للإهتمام تجاه ذلك أيضاً. |
Em breve, aconteceu uma coisa inesperada: À medida que recuperava dessa infeção, o cancro também começou a regredir. | TED | ولكن سرعان ما حدث شيء غير متوقع: كما تعافى من العدوى، بدأ السرطان أيضا في الانحسار. |
Um deles diz, "Cabra" e começou a bater no outro. | Open Subtitles | الاخر قال ايها السافل ثم بدأ يضربة على رأسة. |
Ele entediou-me. Ele viu-me sozinha, e começou a engatar. | Open Subtitles | كان عنده برود شديد ولوحده، هو بدأ بالتغازل |
Quando o Henri Young começou a recuperação, eu estava no 1 º ano de Direito em Harvard. | Open Subtitles | عندما بدأ هنرى الصغير إعادة التأهيل كنت فى عامى الاولى فى مدرسة القانون بجامعة هارفرد |
Uma aromaterapeuta começou a ir ao lar, uma vez por semana. | TED | معالجة بطب الروائح بدأت في زيارة دار الرعاية مرة أسبوعياً |
Por fim, começou a ser desvendado em 2005 por causa deste homem. | TED | وأخيرا بدأت خيوط هذا الغموض تتفكك في عام 2005 بسبب رجل |
Quando este comércio começou, a polícia Italiana só tinha dois barcos que podiam atingir a mesma velocidade. | TED | الآن الشرطة الإيطالية, عندما بدأت هذه التجارة كان لديهم فقط قاربين يمكنهما السير بنفس السرعة. |
Mas não este camarada. Neste momento ele começou a viver. | Open Subtitles | ،لكن ليس هذا الرجل تلك اللحظة التي بدأت حياته |
Quando foi a última vez que começou a pensar em raparigas? | Open Subtitles | متى كانت آخر مرة بدأت فى التفكير فى الفتيات ؟ |
Ele começou a fazer-me perguntas sobre a guerra e gradualmente percebi que ele não sabia o que se passava. | Open Subtitles | وبدأ هو يسألنى أسئلة عن الحرب وتدريجياً بدأت أدرك أنه لم تكن لديه أدنى فكرة عما يحدث |
Eles apertaram com ele e o tipo começou a falar. | Open Subtitles | بأنهم أستخدموا كل الحيل المعروفة وقد بدء أن يتحدث. |
Quando entrou a equipe s.o.r.t. e a gente começou a me golpear, não tivesse querido matar a ninguém, | Open Subtitles | عندما يدخُل عضو من فريق سورت و يبدأ بضَربي و لأني لا أُريدُ أن أقتُلَ أحداً |
Desde quando é que começou a fumar, Dra. O'Connor? | Open Subtitles | مُنذ متى بدأتِ التدخين , أيتها الطبيبة ؟ |
Finalmente começou a ver as coisas da minha maneira. | Open Subtitles | إذاً فقد بدأتَ أخيراً برؤية الأُمور من منظاري |
E a vida começou a surgir e eu tinha um grande desejo de regressar à fotografia, de voltar a fotografar. | TED | وبدأت الحياة تأتي ، كانت لدي أمنية كبيرة بأن أعود إلى التصوير الفوتوغرافي ، و أصوّر مرة أخرى. |
Sim, porque há dois meses, ela de repente começou a vir trabalhar mais cedo e a sair mais tarde. | Open Subtitles | نعم، ' سبب، مثل، قبل شهرين، بَدأتْ بضَرْب فجأة في مبكراً ويُشغّلُ كُلّ المتأخّرون ومادة مثل تلك. |
Então ela começou a contar-me, e quem aqui for pai, reconhecerá as palavras-chave. | TED | وهي شرعت بالشرح, الذي لديه اولاد منكم سيتعرف على التعبيرات الطنانه |
Com esta condenação a ameaçá-lo, Chuck sentou o seu irmão e começou a ensiná-lo a fugir da polícia. | TED | ومع عقوبة المراقبة هذه التي تهدده، أقعد تشك أخاه الصغير وبدأ بتعليمه كيف يهرب من الشرطة. |
Só se mostraram quando o Sr. Blonde começou a atirar à balda. | Open Subtitles | لم يظهروا وجودهم ، إلا بعد أن أصبح السيد بلوند مجنونا |
Ela começou a ler ainda com fraldas. "The Hungry Caterpillar". Leu-o sozinha. | Open Subtitles | بدات بالقراءة عندما كانت تلبس الحفاضة أرى أن نصوص كالاباساس جيدة |
No início do século XIX, a frequência de fiéis nas igrejas da Europa Ocidental começou a decair muito, muito acentuadamente, e as pessoas entraram em pânico. | TED | في اوائل القرن التاسع عشر مرتادي الكنيسة في غرب اوروبا بدأوا في الانحدار بشكل حاد , و فزع الناس. |
Ela começou a perguntar-me o que eu fazia, e continuou a fazer perguntas. | Open Subtitles | لقد بدئت بسؤالي ماذا أفعل وإستمرت في طرح الأسئله |
Disse-lhe porquê e começou a questionar-me, como que assumindo que eu própria nunca tivesse pensado no assunto, e eu já pensei, muitas vezes! | Open Subtitles | لذا انا اخبرتكِ وانتِ بدأتي في مجادلتي "كأنكِ افترضتي بأن انا ابدا لم افكر بهذا من خلال نفسي |