Começou durante o eclipse, tal como aconteceu com o pai. | Open Subtitles | , بدأ الأمر خلال الكسوف كما حدث مع والده |
Em todo o mundo, cozinheiros unidos graças à cozinha, como aconteceu com os nossos pais, que se uniram à mesa | TED | ف كل العالم توحد الطباخون بفضل المطبخ كما حدث مع أبائنا حين توحدوا في الوطن |
graças ao amor. como aconteceu com a geração de cozinheiros que, no Peru, um dia, decidiu trabalhar unida em favor da sua cultura. | TED | بفضل الحب كما حدث مع جيل الطباخين في بيرو عندما قرروا العمل معًا بفضل ثقافتهم |
Não queremos que ninguém se magoe como aconteceu com o Halling. | Open Subtitles | و لا نريد لشخص آخر أن يصاب بأذى كما حدث لهالين |
Dá milho a uma galinha e ela adoece, como aconteceu com os primeiros colonos. | Open Subtitles | نقوم بإطعام الدجاجة طعاماً من الذرو فتمرض كما حدث مع المستوطنين الأوائل |
E isto vai explodir na tua cara, tal como aconteceu com a lagosta. | Open Subtitles | وهذا سينفجر في وجهك تماما كما حدث مع سرطان البحر |
E em minha casa, os Andes e o litoral historicamente em confronto, uniram-se graças ao amor, como aconteceu com a maioria dos limenhos, filhos das mais diversas origens: de africanos com amazónicos, de japoneses com andinos, de chineses com italianos. | TED | إذًا في منزلي، الأنديز والساحل تصدوا تاريخيا انتهيا معًا بسبب الحبّ، كما حدث لمعظم الناس من ليما، المنحدرين من خلفيات متنوعة: الأفارقة مع الناس من الأمازون، اليابانيين مع الأنديز، الصين مع الإيطاليين |
Tal como aconteceu com a minha mãe? | Open Subtitles | كما حدث مع أمي؟ |
Talvez tenha perdido a cabeça com a Anna, tal como aconteceu com a polícia. | Open Subtitles | (أو لربما جنّ جنونه على (آنا كما حدث مع رجال الشرطة |
como aconteceu com meu pequeno "zezinho" aqui baixo? | Open Subtitles | كما حدث مع (بيتر) الصغير هناك؟ |