O "design" não pode fornecer a solução, mas pode tratar de algumas das condições em que as pessoas vivem. | TED | لا يمكن للتصميم أن يوفر الحل، ولكن ما يمكنه معالجته هو بعض الظروف التي يعيش فيها الناس. |
E sob condições em que isso é mesmo importante, os idosos processam as informações negativas tão bem como as informações positivas. | TED | وتحت الظروف الملائمة جدا يستطيع كبار السن معالجة المعلومات السلبية بنفس القدر الذي يعالجون به المعلومات الإيجابية. |
Atenção, é importante realçar que não mudámos a quantia recebida pelas pessoas. Mudámos apenas as condições em que percepcionavam os seus rendimentos. | TED | الآن، من المهم أن نعرف أننا لا نغير ما يجنيه الناس من مال، فقط نغير الظروف التي يفهم منها الناس دخلهم. |
Pode levá-la a pensar que existe algo de errado com ela em vez das condições em que ela se encontra. | TED | يمكنُ أن يؤدي ذلك أيضًا إلى اعتقاد الفتاة بأن شيئًا غير سليم بها، بدلًا من التفكير في الظروف التي وجدت نفسها فيها. |
Na Terra, estas e outras condições em ambientes aquáticos podem ter ajudado o aparecimento da vida há milhares de milhões de anos. | TED | أمّا على الأرض، فهذه الظروف وغيرها في البيئات المائيّة كانت قد دعمت نشوء الحياة قبل مليارات السنين. |
O facto dele ter sobrevivido todo este tempo sob estas condições em que esteve a viver dá-me esperanças de que tenha uma hipótese. | Open Subtitles | بما أنه نجح بالصمود كل هذا الوقت تحت الظروف التي كان يعيشها تمنحنى الأمل بوجود احتمال كبير أن يعيش |
Gostaria de registar o pedido para que o Sr. Page, voluntariamente se deite, e ver as condições em que vai viver. | Open Subtitles | ارغب ان يذكر بالسجل انني اطلب من السيد بايج ان يستلقي طوعا لكي يرى الظروف التي سيعيش بها |
Isto não foi fácil conseguir nas condições em que você especificou. | Open Subtitles | لم يكن من السهل إحضار هذا تحت الظروف الحالية |
Se não conseguirem sobreviver nas condições em que se encontram, procurem um local de refúgio montado pelas autoridades civis e militares. | Open Subtitles | ،اذا لم تستطع النجاة في الظروف الحالية ابحث عن ملجأ اعد من قبل السلطات المدنية و الحكومية |
Estávamos ambas a discutir as condições em que pretendem viver. | Open Subtitles | أو بالأحرى كنا أنا وهي نتناقش عن الظروف التي ستعيشان بها |
A fim de simular as condições em Marte, bem como evitar qualquer engano, a simulação é preenchida com gás nocivo. | Open Subtitles | لكي نحاكي الظروف على المريخ كإحباط أي عملة غش، المحاكاة مملوءة بغاز مضر بالصحة |
Sei que alguns lhe chamam sobrevivência, mas eu chamo-lhes vencedores, porque, quando vivemos nas condições em que eles vivem, conseguirem viver cada dia é uma façanha de vencedor. | TED | وأنا أعرف أن البعض يسميهم ناجين ، ولكني أدعوهم الناجحين، لأنه عندما تكون موجوداً في الظروف التي يعيشونها، وتتمكن من الإستمرار في الحياة يوميا، فهذا هو النجاح. |
O que tem valor para mim são as pessoas para quem ou com quem trabalho, as condições em que trabalho e a audiência que sou capaz de atingir. | TED | الذي يجعل شيئ ما مجدي بالنسبة لي هو الناس الذين اعمل معهم ولاجلهم الظروف التي اعمل تحتها والجمهور الذي اريد الوصول اليه |
Imaginem serem obrigados a construir aquilo nas condições em que estão. | Open Subtitles | تخيل أنهم مجبورين ... لبناء شيئاً كهذا فى ظل الظروف التى يمرون بها |
Há uns anos, vi um documentário chamado Earthlings que expôs as condições em que os animais de criação eram mortos. | Open Subtitles | منذ عدة سنوات، شاهدّتُ وثائقياً اسمه "إيرثلينغ"، الذي عَرَض الظروف التي تذبح فيها حيوانات المزارع. |
Em finais de 1943, na zona Sul do complexo, existiam 30-000 mulheres distribuídas por 62 casernas e que viviam nas piores condições em Auschwitz- | Open Subtitles | بنهاية الـ 1943، في الجزء الجنوبي من مبنى المعسكر كان هناك 30 ألف إمرأة اُسكنوا في 62 ثكنة في بعض من أسوأ "الظروف في كلّ "آوشفيتس |
Deixe-me dizer-lhe as condições em que podia pensar oferecer-lhe emprego na Section 20. | Open Subtitles | دعني أطلعكَ على الظروف التي بموجبها اعرض عليكَ التوظيف في القطاع (20). |
(Aplausos) Vamos focar-nos no que uma rapariga aprende e como, em vez de controlar o seu corpo de um modo que favorece a cultura da violação ou punir crianças por causa das condições em que nasceram. | TED | (تصفيق) دعونا نركزُ على كيف وماذا تتعلم الفتاة بدلًا من مراقبة جسدها بوسائل تشجع على ثقافة الاغتصاب أو معاقبة الأطفال بسبب الظروف التي ولدوا فيها. |