"condições em" - Traduction Portugais en Arabe

    • الظروف
        
    O "design" não pode fornecer a solução, mas pode tratar de algumas das condições em que as pessoas vivem. TED لا يمكن للتصميم أن يوفر الحل، ولكن ما يمكنه معالجته هو بعض الظروف التي يعيش فيها الناس.
    E sob condições em que isso é mesmo importante, os idosos processam as informações negativas tão bem como as informações positivas. TED وتحت الظروف الملائمة جدا يستطيع كبار السن معالجة المعلومات السلبية بنفس القدر الذي يعالجون به المعلومات الإيجابية.
    Atenção, é importante realçar que não mudámos a quantia recebida pelas pessoas. Mudámos apenas as condições em que percepcionavam os seus rendimentos. TED الآن، من المهم أن نعرف أننا لا نغير ما يجنيه الناس من مال، فقط نغير الظروف التي يفهم منها الناس دخلهم.
    Pode levá-la a pensar que existe algo de errado com ela em vez das condições em que ela se encontra. TED يمكنُ أن يؤدي ذلك أيضًا إلى اعتقاد الفتاة بأن شيئًا غير سليم بها، بدلًا من التفكير في الظروف التي وجدت نفسها فيها.
    Na Terra, estas e outras condições em ambientes aquáticos podem ter ajudado o aparecimento da vida há milhares de milhões de anos. TED أمّا على الأرض، فهذه الظروف وغيرها في البيئات المائيّة كانت قد دعمت نشوء الحياة قبل مليارات السنين.
    O facto dele ter sobrevivido todo este tempo sob estas condições em que esteve a viver dá-me esperanças de que tenha uma hipótese. Open Subtitles بما أنه نجح بالصمود كل هذا الوقت تحت الظروف التي كان يعيشها تمنحنى الأمل بوجود احتمال كبير أن يعيش
    Gostaria de registar o pedido para que o Sr. Page, voluntariamente se deite, e ver as condições em que vai viver. Open Subtitles ارغب ان يذكر بالسجل انني اطلب من السيد بايج ان يستلقي طوعا لكي يرى الظروف التي سيعيش بها
    Isto não foi fácil conseguir nas condições em que você especificou. Open Subtitles لم يكن من السهل إحضار هذا تحت الظروف الحالية
    Se não conseguirem sobreviver nas condições em que se encontram, procurem um local de refúgio montado pelas autoridades civis e militares. Open Subtitles ،اذا لم تستطع النجاة في الظروف الحالية ابحث عن ملجأ اعد من قبل السلطات المدنية و الحكومية
    Estávamos ambas a discutir as condições em que pretendem viver. Open Subtitles أو بالأحرى كنا أنا وهي نتناقش عن الظروف التي ستعيشان بها
    A fim de simular as condições em Marte, bem como evitar qualquer engano, a simulação é preenchida com gás nocivo. Open Subtitles لكي نحاكي الظروف على المريخ كإحباط أي عملة غش، المحاكاة مملوءة بغاز مضر بالصحة
    Sei que alguns lhe chamam sobrevivência, mas eu chamo-lhes vencedores, porque, quando vivemos nas condições em que eles vivem, conseguirem viver cada dia é uma façanha de vencedor. TED وأنا أعرف أن البعض يسميهم ناجين ، ولكني أدعوهم الناجحين، لأنه عندما تكون موجوداً في الظروف التي يعيشونها، وتتمكن من الإستمرار في الحياة يوميا، فهذا هو النجاح.
    O que tem valor para mim são as pessoas para quem ou com quem trabalho, as condições em que trabalho e a audiência que sou capaz de atingir. TED الذي يجعل شيئ ما مجدي بالنسبة لي هو الناس الذين اعمل معهم ولاجلهم الظروف التي اعمل تحتها والجمهور الذي اريد الوصول اليه
    Imaginem serem obrigados a construir aquilo nas condições em que estão. Open Subtitles تخيل أنهم مجبورين ... لبناء شيئاً كهذا فى ظل الظروف التى يمرون بها
    Há uns anos, vi um documentário chamado Earthlings que expôs as condições em que os animais de criação eram mortos. Open Subtitles منذ عدة سنوات، شاهدّتُ وثائقياً اسمه "إيرثلينغ"، الذي عَرَض الظروف التي تذبح فيها حيوانات المزارع.
    Em finais de 1943, na zona Sul do complexo, existiam 30-000 mulheres distribuídas por 62 casernas e que viviam nas piores condições em Auschwitz- Open Subtitles بنهاية الـ 1943، في الجزء الجنوبي من مبنى المعسكر كان هناك 30 ألف إمرأة اُسكنوا في 62 ثكنة في بعض من أسوأ "الظروف في كلّ "آوشفيتس
    Deixe-me dizer-lhe as condições em que podia pensar oferecer-lhe emprego na Section 20. Open Subtitles دعني أطلعكَ على الظروف التي بموجبها اعرض عليكَ التوظيف في القطاع (20).
    (Aplausos) Vamos focar-nos no que uma rapariga aprende e como, em vez de controlar o seu corpo de um modo que favorece a cultura da violação ou punir crianças por causa das condições em que nasceram. TED (تصفيق) دعونا نركزُ على كيف وماذا تتعلم الفتاة بدلًا من مراقبة جسدها بوسائل تشجع على ثقافة الاغتصاب أو معاقبة الأطفال بسبب الظروف التي ولدوا فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus