Estávamos nos anos 90, por isso os livros de BD não tinham o cariz cultural que têm hoje. | TED | كان هذا في التسعينيات، فالقصص المصورة لم تكن لها الهيبة الثقافية التي لها اليوم. |
Precisamos de estar nesses lugares, sermos solidários, desafiarmos o conceito cultural que nos encoraja, principalmente às mulheres e raparigas, a competir, a comparar, a criticar. | TED | نحتاج للتواجد في تلك الغرف، والحضور من أجل بعضنا البعض، متحدين البنية الثقافية التي تشجعنا نحن النساء والفتيات، على التنافس، والمقارنة، والنقد. |
Outra razão — creio que a mais poderosa — que torna difícil desacelerar é o tabu cultural que criámos contra desacelerarmos. | TED | وهناك سبب آخر -- على الرغم من أنني أعتقد، ربما، والسبب الأقوى -- لماذا نجد صعوبة في إبطاء، هو انه من المحرمات الثقافية التي تجعلنا ضد الابطاء. |
É uma expressão cultural que, durante milhares de anos, inspirou os seres humanos a pensar para além do óbvio. | TED | إنه تعبير ثقافي منذ الآف السنين ألهم البشر ليفكروا فيما هو أعمق من السطح. |
Isto não vai acontecer num ano, mas é uma mudança importante, uma mudança profundamente económica e cultural que acontece por intermédio das crianças. | TED | ذلك لن يحصل، تعرفون، في سنة، لكنه تغيير مهم، إقتصادي وتغيير ثقافي يحدث عبر الأطفال. |
- o desenvolvimento das cidades, das culturas -, e o cultural, que é a expressão do humano. | Open Subtitles | أي تطور المدن و الثقافات و ثقافي, أي التعبير البشري |
Não penses nela como uma festa de dança, mas sim como um evento cultural que celebra a arte do trabalho de pernas invulgar. | Open Subtitles | لا تفكر فيها كحفلة رقص لكن كحدث ثقافي, الإحتفال بفن تحريك الأقدام |
A música parece ser uma invenção cultural, que usa partes do cérebro desenvolvidas para outros fins. | Open Subtitles | الموسيقى هي ابتكار ثقافي والتي تطور أجزاء من عقلنا لاستخدامات أخرى |