Não restam dúvidas que o autocarro embateu no protector lateral. | Open Subtitles | لا يوجد شك أن هيكل الحافلة اصطدم بحاجز الطريق السريع |
Não tenho dúvidas que a tua amnésia, o teu esqueleto de adamantium e as tuas garras estão ligadas de alguma forma mas... | Open Subtitles | ليس عندي شك أن عقلك, وهيكلك العظمي, وأطرافك كلهم متصلين ببعض ولكن000 |
Não tenho dúvidas que o Henry Wilcox tem ambições maiores, mas acho que tu deves autorizar isto. | Open Subtitles | ليس لدي شك بأن هذا هو طموح هنري ويلكوكس ولكن أعتقد أنك بحاجة لمنحه ذلك |
Até que o Governo consiga provar, sem deixar margem para dúvidas, que a Al Qaeda esteve por trás do 11 de Setembro, o povo americano tem toda a razão em acreditar no contrário. | Open Subtitles | حتى تستطيع الحكومة أثبات بدون أى شك بأن القاعدة كانت وراء 11 سبتمبر الشعب الأمريكي لديه كل الحق للإعتقاد بغير ذلك |
Tenho dúvidas que alguém se masturbe a pensar na bolsa ou no Canal do Suez. | Open Subtitles | أشك أن أحداً عندما يفعل ذلك يفكر في ميزانيته المالية أو في قناة السويس |
Quando vocês se reúnem aqui, verem hoje o que se pode fazer sem anestesia geral, não tenho dúvidas que iremos todos olhar para trás e perceber quantas vidas foram salvas neste dia. | Open Subtitles | ، عندما إجتمعتم هُنا لتروا اليوم ما الذي يُمكن فعله بدون التخدير العام ليس لدىّ شك بأننا سوف ننظر إلى الماضي |
E posso afirmar sem sombra de dúvidas que foi, provavelmente, a pior decisão que já tomei na minha vida. | Open Subtitles | و يُمكنني القول بما لا يدع مجالاً للشك أنه قد يكون القرار الأسوأ الذي اتخذته في حياتي على الإطلاق |
Não há dúvidas que Buda desejou ser lembrado como ser humano com fragilidades humanas, não só fragilidades do intelecto ou fragilidades morais, mas certamente fragilidades físicas e o Buda sofre de dor nas costas, or exemplo, quando foi aproximando o final de sua vida | Open Subtitles | لا شك أن بوذا نفسه أراد أن يذكر كإنسان بكل مواطن الضعف الإنساني ليس الضعف الفكري أو العقلي ولكن الضعف الجسدي |
Não tenho dúvidas que um dia, terás uma esposa e filhos teus. | Open Subtitles | ليس لدي شك أن في يوم من الأيام سيكون لديك زوجة وولد خاصين بك |
Sei sem sombra de dúvidas que os Priores são maus. | Open Subtitles | أعرف شخصياً بلا شك أن الرهبان سيئون |
- Não há dúvidas que temos de fazer a história. | Open Subtitles | -ليس هناك شك أن علينا نشر القصة . |
Que ninguém tem dúvidas que esta é a decisão certa. | Open Subtitles | لا يوجد أحد بما فيه انتِ نفسك ، لديه أي شك بأن هذه هي طريقة العمل الصحيحة |
Não tenho dúvidas que devíamos contratar o Rigo Sanchez. | Open Subtitles | ليس هناك شك بأن (ريغو شانيز) من يُفترض أن يحصل على العقد. |
(Risos) (Aplausos) Não há dúvidas que a tecnologia está a mudar a forma como cortejamos: emails, mensagens, "emojis" para exprimir as nossas emoções, mensagens eróticas. Pôr "gosto" numa fotografia, as "selfies"... | TED | (ضحك) (تصفيق) ليس هنالك شك بأن التكنولوجيا تُغير الطريقة التي نتودد بها: الرسائل الالكترونية، الرسائل النصية ايموجيز لتعبروا عن مشاعركم رسائل ذات محتوى جنسي إعجاب بصور،سيلفيز.. |
Eu não tenho dúvidas que a justiça no fim prevalecerá. | Open Subtitles | في النهاية أنا لا أشك أن العدالة ستسود |
Mesmo que voltes a entrar, tenho dúvidas que o consigas encontrar. | Open Subtitles | حتى لو عدت هناك، أشك أن تستطيعي إيجاده. |
Não tenho dúvidas que juntos, como uma equipa... | Open Subtitles | اعرف, بدون شك بأننا معاً, كفريق |
Estava, apenas, a tentar que a linguagem fosse mais exaustiva, para não deixar dúvidas que não só a nova patente do cliente, | Open Subtitles | كنت أحاول فقط أن أجعل اللغة أكثر شمولاً وألا أترك مجالاً للشك بأن براءة اختراع الموكل ليست جديدة فحسب |
O Senhor Bern forneceu detalhes que não deixam dúvidas que ele está a dizer a verdade. | Open Subtitles | السيد (بيرن) قدم تفاصيل لا تدع مجالاً للشك أنه يقول الحقيقة. |