E se colocarmos as emissões marítimas numa lista das emissões de carbono por país, viriam em sexto lugar, próximo da Alemanha. | TED | و إذا وضعت انبعاثات النقل البحري على قائمة انبعاثات الكربون للدول، ستأتي تقريبا في المركز السادس، قريبا من ألمانيا. |
Primeiro, precisamos de separar o desenvolvimento das emissões de carbono. | TED | اولا, نحتاج لايقاف نمو انبعاثات غاز ثاني اوكسيد الكربون. |
Los Angeles limpou o porto, que contribuía com 40% das emissões de carbono da cidade. Em resultado disso, livrou-se de 20% do carbono. | TED | لوس انجلوس نظفت مينائها الذي كان 40 في المائة انبعاثات كربون و كنتيجة تخلصت من 20 بالمائة من الكربون |
O aço representa cerca de 3% das emissões de gases de estufa pelo homem e o betão mais de 5%. | TED | الصلب يُشكل تقريباً ثلاثة بالمئة من الانبعاثات الغازية الدفيئة المتسبب فيها الانسان، والاسمنت أكثر من خمسة بالمئة. |
Isto por causa das emissões acumuladas, ou seja, o orçamento de carbono. | TED | وذلك بسبب الانبعاثات المتراكمة، أو كميّة الكربون. |
Isto é, de longe, a maior contribuição até hoje, para a redução das emissões de gases com efeitos de estufa. É uma ação positiva. | TED | هذه المساهمة قللت انبعاث غازات الاحتباس الحراري الى مدى بعيد, حتى اليوم, كعمل حسن. |
Comecemos por olhar para o ciclo de vida das emissões de CO2. | TED | إذاً لنبدأ بالنظر في إنبعاثات ثاني أوكسيد الكربون من دورة الحياة. |
Primeiro, porque 15% das emissões de gases de estufa provêm da desflorestação, portanto, é uma grande parte do problema. | TED | اولا, لان 15 بالمئة من انبعاثات غاز الاحتباس الحراري القادم من ازالة الغابات, اذا فهو جزء كبير من مشكلتنا. |
A produção de alimentos é responsável atualmente por um quarto das emissões de gases com efeito de estufa, | TED | الإنتاج الغذائي مسؤول حاليًا عن ربع انبعاثات غازات الاحتباس الحراري. |
Isso compara com cerca de 5% das emissões anuais dos EUA. | TED | ويضيف هذا ما يصل إلى 5% من انبعاثات الولايات الأمريكية السنويّة. |
Também há outro tipo de nuvens tóxicas, contaminantes, que flutuam no ar, como as que resultam das emissões de dióxido de carbono; a queima de combustíveis fósseis — o petróleo, o carvão e o gás. Nuvens que, quando as vemos, contaminam os nossos sonhos. | TED | هناك نوع آخر أيضاً من الغيوم السامة التي تطفو فى الهواء كالتي تتشكل من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون ومن احتراق الوقود الأحفوري البنزين، الكربون، الغاز الغيوم التي حين تراها تلوث أحلامنا |
Isso porque, quando as raparigas são educadas, elas terão famílias mais pequenas, o que resulta na redução da população e numa redução significativa das emissões de gás carbónico. | TED | فحين تتعلم الفتيات، تصبح لديهن عائلات صغيرة، وما يترتب عليه من انخفاض في تعداد السكان يقلل انبعاثات الكربون بشكل ملحوظ. |
os britânicos ou os americanos? Teremos cumprido a nossa meta anual de 3% na redução das emissões de carbono? | TED | هل نحن على الطريق الصحيح في خفض انبعاثات الكربون 3% كل عام بحسب خطتنا ؟ |
Mas com sistemas energéticos baseados em combustíveis fósseis, o crescimento dessas economias envolve o aumento das emissões. | TED | وبما أن أنظمة الطاقة تعتمد على الوقود الأحفوري، كلما تنمو الإقتصادات كلما تنمو الانبعاثات. |
Isso quer dizer que os países ricos precisam de chegar às emissões zero dentro de 6 a 12 anos, com a velocidade das emissões de hoje. | TED | ومعناه بأن على الدول الغنيّة أن تخفّض من انبعاثاتها إلى الصفر خلال ستّ إلى اثنتي عشرة سنة، إذا اعتمدنا سرعة الانبعاثات هذه الأيام. |
A produção de sapatos de ténis é responsável por cerca de um quinto das emissões de carbono da indústria da moda. | TED | تشكل صناعة الأحذية ما يقارب الخُمس من الانبعاثات الكربونية الناتجة عن صناعة الأزياء. |
Perante as atuais regras do comércio mundial, os países têm fortes incentivos para controlar a redução das emissões de outros países, ao invés de fortalecer os seus programas. | TED | بموجب القواعد الحالية للتجارة العالمية، فإن للدول حافز قوي للتخلص من تخفيض الانبعاثات للدول الأخرى، بدلا من تدعيم برامجهم. |
Quando o Montreal foi assinado, tínhamos menos certezas, na altura, dos riscos dos CFCs do que temos agora dos riscos das emissões de gases de estufa. | TED | عندما تم عقد مونتريال كنا أقل يقيناً حينها بمخاطر مركبات الكربون الكلورية الفلورية عن ما نحن عليه الآن لمخاطر الانبعاثات الناجمة عن الغازات الدفيئة. |
Uma outra questão seria a eliminação progressiva das emissões de combustíveis fósseis, garantindo que os trabalhadores afetados eram requalificados a expensas dos sindicatos e obteriam novos bons empregos. | TED | الشيء الآخر هو، أن تتخلص من الانبعاثات الناجمة عن الوقود الأحفوري تدريجياً، مع ضمان أن العاملين الذين سيتأثرون بذلك يتم تدريبهم ومنحهم نفس الأجور النقابية وتشغيلهم في وظائف نقابية جيدة. |
Ações, escolhas e comportamentos levaram ao aumento das emissões de gases de estufa. | TED | ممارساتنا وخياراتنا وتصرفاتنا أدت إلى زيادة في انبعاث الغازات الدفيئة. |
Se tivéssemos começado em 2005, teria sido necessário a redução das emissões em 3% por ano para repor o equilíbrio energético do planeta e estabilizar o clima este século. | TED | إن كنا بدأنا سنة 2005، سيكون قد تطلب تخفيض انبعاث ثلاث في المئة كل سنة لاسترجاع التوازن الطاقي الكوكبي والمحافظة على استقرار المناخ هذا القرن. |
Todos os países, dos mais pequenos aos maiores, se comprometeram a reduzir os efeitos de estufa das emissões de gás. | TED | كل البلدان من الصغيرة جدا إلى الكبيرة جدا إلتزمت بتقليص إنبعاثات الغازات الدفيئة. |
Vemos a agradável história de enriquecer e de ficar mais saudável — todos o fizeram à custa das emissões de dióxido de carbono. | TED | حسنا,ترون قصة الإغتناء السعيدة و الصحة الأفضل-- و الكل حصل على هذا على حساب إنبعاثات غاز ثاني أكسيد الكربون. |