Queriam dizer — apesar de ela já ter morrido — queriam dizer que ela continuava ali. | TED | القصد، على الرغم من أنها ميته لكنها لا تزال موجوده في الأرجاء. |
Apesar de ela nunca ter sido boa para mim. | Open Subtitles | بالرغم من أنها لم تكن أبداً لطيفة معي |
É igual à TAMI. Apesar de ela ser um pouco mais simpática. | Open Subtitles | "صوتكِ مثل صوت "تامي بالرغم من أنها ألطف إلى حد ما |
Principalmente depois de ela me ter dito que aquela posição era particularmente revigorante para uma senhora. | Open Subtitles | خصوصاً بعد ان قالت لي أن تلك الوضعيه تثير السيده |
A Charlotte contou-me como ele ajudou-vos a reunir, depois de ela ter descoberto que o David Clarke era o seu pai. | Open Subtitles | ذكرت "شارولت" كم كان له من الفضل فى عودة الأمور لطبيعتها بينكما بعد أن علمت أن "ديفيد كلارك" والدها. |
Apesar de ela mais tarde ter falecido dolorosa e lentamente de envenenamento por radiação | Open Subtitles | بالرغم من أنها ماتت لاحقاً ميتة أليمة بسبب تسمم إشعاعي |
Bem, quero dizer, o único motivo dela é a vingança, e, sabe, como disse, que não é apenas lógico, e apesar de ela ser, você sabe, uma cientista gira e sexy, | Open Subtitles | أقصد أن دافعها الوحيد هو الانتقام وكما تقولين أن ذلك ليس منطقي لأنه بالرغم من أنها مهووسة بالجنس في لا تزال ذات منطق |
Eu reparei, como toda a gente, que tendes o maior respeito pela senhora Ana de Cleves, apesar de ela agora ser apenas um particular sem importância. | Open Subtitles | لقد لاحظت ، كما فعل الجميع بأنك تظهرين إحتراما أكبر للسيدة آن من كليفي على الرغم من أنها شخص عادي ولا يستحق أي حساب |
Apesar de ela vir comigo, assim que a chamar? | Open Subtitles | وحتى بالرغم من أنها ستأتي إليّ في حال اتصالي؟ |
Apesar de ela ter precisado de seis anos para acabar o liceu, por isso sabe-se lá. | Open Subtitles | بالرغم من أنها أستغرقت ستة سنوات لإنهاء المرحلة الثانوية، لذا فالأمر غير محدد |
Agora, nenhum de nós é perfeito. Eu não sou, a Tricia não é. Apesar de ela chegar perto. | Open Subtitles | الآن، لا أحد منا مثالي، لا أنا، لا تريشا، بالرغم من أنها تقترب من ذلك. |
Apesar de ela não estar claramente definida nas leis internacionais. | Open Subtitles | على الرغم من أنها غير محددة بوضوح في القانون الدولي |
As probabilidades de ela levar um tiro na puta da cabeça são de um para seis, não é assim? | Open Subtitles | الإحتمالات بعيده من أنها ستحظى برصاصةٍ في رأسها الجميل، صحيح؟ |
Caros irmãos e irmãs, aprendemos com ela a ser resistentes nas horas mais difíceis. Sinto-me feliz por partilhar com vocês que, apesar de ela ser um ícone pelos direitos das crianças e das mulheres, ela é como qualquer rapariga de 16 anos. | TED | إخوتي وأخواتي الأعزاء، علمتنا المرونة في أقسى الأواقات، أنا سعيد بمشاركتي إياكم أنه بالرغم من أنها رمز لحقوق الطفل والمرأة، هي مثل أي فتاة بعمر الـ16 عام. |
E apesar de ela nunca ter andado de patins... até se saiu muito bem. | Open Subtitles | وعلى الرغم من أنها لم يسبق لها أن تتزلج مسبقاً في حياتها... بين يديه القديرتين، أدّت أفضل ما لديها |
Quer dizer, eu acabei de ver a tua mãe lá em baixo... e apesar de ela estar velha, ainda é muito boa. | Open Subtitles | ...أقصد, لقد رأيت أمك للتو وبالرغم من أنها كبيرة, لكنها مثيرة جداً |
Você, claro, apesar de ela não ter dito. | Open Subtitles | أنت بالطبع، بالرغم من أنها لم تفصح. |
Ouviste o que eu lhe disse depois de ela me ter dito isso? | Open Subtitles | هل بقيتي لوقتٍ كافي لتسمعي مالذي حدث بعد ان قالت ذلك؟ |
Parei de ler depois de ela dizer que processou o clube do livro dela. | Open Subtitles | انا توقفت عن القراءة بعد ان قالت انها تود مقاضاة نادي الكتب . |
Largaste ou não esta rapariga depois de ela engravidar? | Open Subtitles | أقمت بذلك أولم تقم بهجر هذه الفتاة بعد أن علمت بحملها؟ |
Não vou passar pela tua mãe depois de ela descobrir que o fizemos. | Open Subtitles | -لن أعبر من أمام أمك -بعد أن علمت بما فعلنا |