Vamos ganhar porque as lágrimas que correm dos nossos olhos na verdade vêm dos nossos corações. | TED | سننتصر لأن الدموع تخرج ليس من عيوننا بل من قلوبنا |
TMD: Orando: "Que as palavras da minha boca, "a meditação dos nossos corações sejam agradáveis aos Teus olhos. "oh Deus, minha força e meu redentor". | TED | في الصلاة، اللهم تقبل ما ينطق به فمي، واجعل خواطر قلوبنا مقبولة في رحابك. إلهي، قوتي ومنقذي. |
A Bíblia diz que o problema está em nós, dentro dos nossos corações e almas. | TED | يقول الكتاب المقدس أن المشكلة تكمن فينا داخل قلوبنا وأرواحنا |
A nossa casa era uma casa de imaginação radical, um instrumento dos nossos corações; um lugar de risco onde éramos desafiados a rir, amar, chorar, debater. | TED | فمنزلنا كان داراً للخيالِ المتطرّف ووسيلةً لتغذيةِ قلوبنا مكانٌ للخروجِ عن المألوف، فنضحكُ ونبكي ونناقشُ ونُحب |
"Apenas por dois momentos existiu a história dos nossos corações" | Open Subtitles | "فقط للحظتين وَجدتْ قصّةُ لقلوبِنا |
É fundamental considerar o poder e a importância das emoções no cuidado dos nossos corações. | TED | ويجب علينا، علينا الانتباه أكثر لقوة وأهمية العواطف في كيفية العناية بصحة قلوبنا. |
Desde que venha dos nossos corações, nós podemos escrever sobre tudo e nada. | TED | طالما كانت قلوبنا هي مصادرنا, بإمكاننا أن نكتب عن أي شيء وكل شيء. |
A classe dos Impuros tem de desaparecer dos nossos corações e das nossas vidas. | Open Subtitles | لابد و أن ننزع الكراهية من قلوبنا و من حياتنا |
Ver-nos matar uns aos outros, viver dos nossos corações frios. | Open Subtitles | ويشاهدوننا نقتل بعضنا البعض ونأكل قلوبنا الباردة اللعينة |
Que seja removido dos nossos corações e lembranças... para sempre! | Open Subtitles | لنجعله يكون منكوبآ من قلوبنا وذاكرتنا ... الى الابد |
Eu peço... como ele irá responder naquele terrível dia de julgamento... que os segredos dos nossos corações devem ser desvendados. | Open Subtitles | أنا أقتضي كما هو سيجيب الأسرار التي في قلوبنا يجب أن تكشف |
Como o brilho do sol num dia de inverno... banha o jardim dourado... eles afugentam as trevas dos nossos corações... e aquecem o nosso ser. | Open Subtitles | كشروق الشمس في يوم من أيام الشتاء تغسل الفناء بالذهب إنها تخلص قلوبنا من الظلام |
. Deveriamos ter ensinado o nosso Deus a justiça dos nossos corações. | Open Subtitles | كان علينا ان نعلم الرب العدل الذي في قلوبنا |
Se há alguma coisa que devíamos ter aprendido, é que... sabe, as nossas mentes têm andado sempre à frente dos nossos corações. | Open Subtitles | إذا كان يوجد شيء واحد يجب أن نتعلمه فإنه ذلك كما تعلم أدمغتنا دائماً تسبُق قلوبنا |
Uma órfã sem fortuna que acolhemos pela bondade dos nossos corações. | Open Subtitles | يتيمة بلا ثروة والتي شملناها بالعطف الموجود في قلوبنا |
No fim, somos todos julgados pela coragem dos nossos corações. | Open Subtitles | في النهاية، سيحكم علينا جميعا بواسطة شجاعة قلوبنا |
No fim, seremos todos julgados pela coragem dos nossos corações. | Open Subtitles | في النهاية، سيُحكم علينا جميعاً بشجاعة قلوبنا. |
O filósofo britânico Bertrand Russell não era um homem religioso, mas disse: "É nos nossos corações que o mal está, "e é dos nossos corações que ele tem que ser arrancado." | TED | الفيلسوف البريطاني برتراند راسل لم يكن رجل دين لكنه قال في قلوبنا يكمن الشر ومن قلوبنا.. يجب أن يستأصل ومن قلوبنا.. يجب أن يستأصل |
"Apenas por dois momentos existiu a história dos nossos corações" | Open Subtitles | "فقط للحظتين وَجدتَ قصّة لقلوبِنا |