80 % dos refugiados em todo o mundo são mulheres e crianças. | TED | 80 بالمائة من اللاجئين حول العالم هم من النساء و الأطفال. |
Eu não acredito qua a Darcy esteja no abrigo dos refugiados. | Open Subtitles | . لا استطيع ان اصدق بان دراسي في معسكر اللاجئين |
Ahsoka, o problema dos refugiados é muito importante para ignorar. | Open Subtitles | اسوكا , موقف اللاجئين هو شئ خطير لان نتجاهله |
O regresso dos refugiados, que o Alto Comissariado da ONU para os Refugiados pensou que seria extremamente improvável, aconteceu em larga escala. | TED | فقد عاد اللاجئون والذي ظنت الهيئة العليا لشؤون اللاجئين انه لن يحدث على الاطلاق ولكنه حدث وبنطاق واسع |
As deslocações dos refugiados são, na sua maioria, longas e perigosas com acesso limitado a abrigo, água e comida. | TED | تكون أغلب رحلات اللاجئين طويلة ومحفوفة بالمخاطر ويكون المأوى والغذاء والماء محدودين جداً. |
Na prática, a geografia significa que os países próximos do conflito recebem a esmagadora maioria dos refugiados mundiais. | TED | ولكن من الناحية العملية ،الجغرافيا تعني بأن الدول القريبة من الصراع تأخذ الأغلبية الساحقة من اللاجئين في العالم. |
Em todo o mundo, uns 80% dos refugiados que estão em acampamentos têm que ali ficar pelo menos cinco anos. | TED | وحول العالم، نحو 80 في المئة من اللاجئين الذين يعيشون في مخيمات يجب عليهم أن يبقوا فيها لمدة خمس سنوات على الأقل. |
Em conclusão, precisamos duma nova visão, uma visão que amplie as opções dos refugiados mas reconheça que eles não têm que ser um fardo. | TED | فى الختام، نحن حقاً بحاجة إلى رؤية جديدة، رؤية توسع خيارات اللاجئين ولكنها تدرك أنهم لا يجب أن يكونوا عبئاً. |
Mas voltemos para mais perto de casa porque a crise dos refugiados é uma crise que tem efeitos em cada um de nós. | TED | لكن لنجعل هذا الأمر أقرب لمنازلنا، لأن أزمة اللاجئين لها تأثيرعلى كل واحد فينا. |
Daí dizer que a crise dos refugiados é a tendência e não um episódio singular. | TED | لذلك فأنا أقول أن أزمة اللاجئين هي ظاهرة وليست نقطة ضباب. |
Solução número três: A maioria dos refugiados estão em áreas urbanas em cidades, não em campos. | TED | الحل الثالث: يتواجد معظم اللاجئين في المناطق الحضرية، في المدن، وليس في المخيمات. |
Criticar a proteção dos refugiados é criticar a nossa própria História. | TED | إذا مارمينا حماية اللاجئين بعيدًا، سنرمي تاريخنا أيضًا. |
Digam a vocês mesmos, a crise dos refugiados é controlável, tem solução, e cada um de nós, tem uma responsabilidade individual para ajudar a que assim seja. | TED | قل لنفسك، أن أزمة اللاجئين هذه قابلة للإدارة، ليست بلا حل، وكل واحد منا لديه مسؤولية فردية ليجعلها كذلك. |
Querem ir para a fronteira com o resto dos refugiados. | Open Subtitles | يريدون الذهاب إلى الحدود مع بقيّة اللاجئين |
Para concluir o meu Mestrado, viajei para a América Central e elaborei a minha tese sobre a problemática dos refugiados Guatemaltecos. | Open Subtitles | للصف امتحاني، سافرت إلى أمريكا الوسطى وفعل أطروحتي على نضالات اللاجئين من غواتيمالا. |
A maioria dos refugiados de guerra eram albaneses. | Open Subtitles | ظننتُ أنّ مُعظم اللاجئين من تلك الحرب كانوا ألبانيين. |
Estão com tanto medo dos refugiados que estão dispostos a deixar o eleitorado sem representação no governo federal? | Open Subtitles | هل أنتِ خائفة حقًا من هؤلاء اللاجئين من أن يكون لهم إرادة ويجعلونكِ تتركين مكانكِ بأصواتهم في الحكومة الفيدرالية ؟ |
Criticámo-las por serem lentas em relação ao regresso dos refugiados. | TED | وننقدهم في بطئهم في إعادة اللاجئين |
Mas a grande tragédia era a dos refugiados. | Open Subtitles | ...لكن الأمر الأكثر مأساويه على الأطلاق كانت طوابير الفارين الممتده بطول الطرق |
Antes de se tornar embaixador para a ONU, ele era responsável pelo realojamento dos refugiados. | Open Subtitles | قبلما ان يصبح سفيرا في الامم المتحده كان مسئول عن اعاده اسكان الاجئين |
A nosso prioridade tem de ser cuidar dos refugiados... | Open Subtitles | ...أولويتنا أن نهتم باللاجئين |