Queria empenhar-me neste momento e dizer-vos que só pela possibilidade de curar ou interromper a violência sexual vale a pena erguermo-nos e lutar. | TED | أردت أن أنهمر في هذه اللحظة وأخبركم لماذا مجرد إمكانية علاج أو إيقاف العنف الجنسي هو أمر يستحق الدفاع والنضال ﻷجله. |
Quero dar aqui uma nota pessoal e dizer-vos que, até hoje, tenho memórias dessas semanas finais que me assombram. | TED | أريد أن أخوض في شيء شخصي قليلاً وأخبركم أنه إلي هذا الوقت، لدي ذكريات عن الأسابيع الأخيرة التي تطاردني. |
Quer olhar cada uma de vocês nos olhos, e dizer-vos que não há nada de mais. | Open Subtitles | وأخبركم بأن ليسَ هُنالك دافع لذلك فأن كل شيئً على مايرام |
Não vos posso garantir e dizer-vos que, se começarmos este processo, conseguimos terminá-lo no prazo de dia 26 de Novembro. | Open Subtitles | لا يمكنني أن اجلس هنا وأخبركم أننا إذا بدأنا العملية سنتمكن من الاستكمال بحلول الموعد النهائي في 26 نوفمبر |
Bem, eu queria vir cá e dizer-vos pessoalmente. | Open Subtitles | حسناً، لقد أردت أن آتي إلى هنا يا شباب وأخبركم بهذا شخصياً |
Podia vir aqui e dizer-vos que amo o Raj de todo o coração, mas a verdade é que... não amo. | Open Subtitles | ..يمكنني أن أقف هنا وأخبركم أنني أحب (راج) من كل قلبي , لكن الحقيقة هي أنني لا أحبه |