Eles especulam sobre isso porque os ângulos, na natureza, estão frequentemente associados com objetos que podem magoar-nos, e evoluímos com um sentido inconsciente de cautela em relação a essas formas, enquanto as curvas nos deixam à vontade. | TED | خمنوا أن السبب يرجع إلى كون الزوايا في الطبيعة غالبًا ما ترتبط بالأشياء التي قد تشكل خطرًا علينا، حتى طورنا إحساسًا في اللا وعي بالحذر من هذه الأشكال، في حين أن المنحنيات تشعرنا بالراحة. |
Mas enquanto as operadoras telefónicas colocaram esta vigilância como prioridade, as companhias de Silicon Valley não. | TED | ولكن في حين أن شركات الهاتف بنت المراقبة كأولوية، فإن شركات وادي السيليكون لم تبنها. |
Nós sabemos mas enquanto as pessoas se queixam do tempo, nós estamos a aproveitar o calor para fazer uma festa à moda do Sul. | Open Subtitles | نحن نعرف لكن في حين أن بقية انجلترا تشكو من برودة الطقس نحن نتغلب عليها بالإحتفال لنشعر بالدفء |
Lembro-me do recreio, quando era pequena... enquanto as outras crianças brincavam ao jogo do mata... você sentava-se no baloiço a fazer divisões. | Open Subtitles | أتذكر تقديراتك عندما كنتِ طفلة بينما كان الأطفال الآخرون يلعبون الكرة كنتِ تجلسين وحدك تقومين بالقسمة المطولة |
Por isso ficaste de lado enquanto as pessoas desta casa eram chacinadas? | Open Subtitles | ألهذا وقفت إلى جانبهم بينما كان سكان هذا المنزل يُذبحون؟ |
enquanto as areias do tempo correm isso será realizado | Open Subtitles | كما تسقط رمال الوقت ستتحق رغبتك |
Comer o coração, é um esforço para absorver a força da vítima, enquanto as mãos e os pés representam as extremidades do corpo, englobando o todo. | Open Subtitles | ألتهام القلب محاولة لأمتصاص قوة الضحية في حين أن اليدين والقدمين تمثل النهاية الأكثر تطرفاً للجثة |
As vibrações rápidas e curtas criam sons estridentes, enquanto as vibrações lentas e grandes produzem roncos profundos. | TED | الاهتزازات السريعة والصغيرة تنتج نغمات عالية النبرة، هادئة، في حين أن الاهتزازات البطيئة والكبيرة تنتج همهمة عميقة الخوار. |
Mas também significa que os machos são muito passivos no acasalamento enquanto as fêmeas são extremamente agressivas e competitivas na tentativa de obterem a maior quantidade possível dessas prendas nupciais. | TED | ولكن هذا أيضًا يعني أن الذكور سلبية جدًا بشأن التزاوج، في حين أن الإناث عدائية وتنافسية للغاية للحصول على أكبر قدر من هدايا التزاوج المغذيِّة. |
É uma cultura em que pessoas brancas são vistas como cidadãos necessários e privilegiados, enquanto as pessoas de cor, especialmente os negros, são vistos como estranhos, perigosos e ameaçadores que representam um perigo claro e iminente para a segurança e a eficácia da cultura da brancura. | TED | هي ثقافة ترى أن البيض منتمون ذات أهمية في حين أن الاشخاص ذو البشرة الملونة وخصوصا السود يرون على أنهم دخلاء خطرين ويهددون حياة البيض، يشيرون إلى خطر واضح وحالي إلى أمن وفعالية ثقافة البيض. |
enquanto as avaliações anuais dependem das impressões gerais que são pratos discos de Petri para os preconceitos, as avaliações curtas e objetivamente focadas eliminam essa área cinzenta baseada em sentimentos. | TED | في حين أن الاستعراضات السنوية تستند إلى مجمل الانطباعات، والتي تعد أساساً للتحيز، فإن التقييمات القصيرة والتي تركز على الموضوعية تقضي على هذه الأحكام غير الواضحة والتي تحكمها المشاعر. |
Assim, enquanto as regras são complexas a realidade do senso comum na verdade é muito simples. | Open Subtitles | ... في حين أن القواعد معقدة فإن حقيقة المنطق السليم هو في الواقع بسيط للغاية. |
Estou lisonjeado, mas acho que não conseguia ficar lá a masturbar-me, enquanto as pessoas vêem. | Open Subtitles | أنا أشعر بالسعادة على الرغم من، بصراحة، أنا لا أعتقد أنني سأتمكن من البقاء هنا كما تعلمون، الاستمناء في حين أن الناس تراقب |
Lembra-lhe que enquanto as guardas estão baixas, nós temos a vantagem. | Open Subtitles | ذكّره في حين أن الحواجز الدفاعيّة واهنة... بأننا من نمتلك السيطرة لا تخادع نفسك |
O Hernandez atirou no Agente Mitchell enquanto as levava para o abrigo. | Open Subtitles | هرينانديز أطلق النار على العميل ميتشل بينما كان يوصلهما إلى منزل آمن. |
No entanto, o inesperado foi que os investigadores realizaram ressonâncias magnéticas ao cérebro enquanto as pessoas bebiam o vinho, E elas não só disseram que preferiram o vinho rotulado como mais caro, como o seu cérebro também registou como tendo maior prazer quando o vinho estava rotulado com um preço superior. | TED | لكن الغير متوقع هو أن هؤلاء الباحثين قاموا باجراء تصوير رنين مغناطيسي للمخ بينما كان هؤلاء الأشخاص يشربون النبيذ ليس فقط قال هؤلاء الأشخاص أنهم استمتعوا بالنبيذ المعلم بأنه أغلى أكثر أدمغتهم في الواقع سجلت التجربة كأكثر امتاعا لنفس النبيذ عندما علم ببطاقة سعر أعلى |
O Adam uma vez perdeu um par de botas enquanto as calçava. | Open Subtitles | فقد "آدم" مرة زوجاً من حذاءه بينما كان يرتديه |
enquanto as outras relíquias aparecem muitas vezes como pedras, o Aether é fluído e mutável. | Open Subtitles | بينما كان باقي الآثار كالصخور، كان الـ(أثير) سائلاً يتغير باستمرار. |
enquanto as areias do tempo correm isso vai ser realizado | Open Subtitles | كما تسقط رمال الوقت فسيتحقق ذلك |