Só a cada cem anos essas forças ficam equilibradas. | Open Subtitles | مرة وحيد، كل مائة سنة، هل هذه القوات متوازنة. |
Todas as versões da realidade estão equilibradas nesta Terra. | Open Subtitles | كل نسخة من الفعليات، متوازنة في هذه الأرض المشابهة |
Ao princípio, imaginei que as coisas seriam perfeitamente equilibradas | Open Subtitles | في البداية، تخيّلت أن الأمور ستكون متوازنة بشكلٍ مثاليّ. |
Tu queres dizer ao contrário de todos as outras crianças bem equilibradas dos políticos? | Open Subtitles | هل تعني خلافا لجميع الآخر الاطفال متوازن من السياسيين؟ |
Tem um peito cabeludo Porque faz refeições equilibradas | Open Subtitles | # لديه شعر صدر لأنه يتناول طعام متوازن # |
Tenho um amigo psiquiatra que pensa que as psiques de um casal devem estar equilibradas. | Open Subtitles | لدي صديق,عالم نفس الذي يعتقد ان نفسيات الرجال والزوجات يجب ان تكون متوازنة |
Se as partições estiverem equilibradas, dividir os livros em 128 sublinhas de 10, deve precisar de sete rondas, ou seja 8960 segundos. | TED | إذا كانت الأقسام متوازنة نوعًا ما، فإن تقسيم الكتب إلى 128 خطًا فرعيًا من عشرة سوف يستغرق حوالي سبع جولات، أو 8960 ثانية. |
Certo? As leis da física corretas estão equilibradas de um modo belo. | TED | اذا"، القوانين الصحيحة للفيزياء -- متوازنة بشكل جميل. |
Devem comer refeições equilibradas. | Open Subtitles | يجب أن يتناولن وجباتٍ متوازنة. |