Reconhecemos que o Studio H, especialmente no seu primeiro ano, é uma história pequena. Treze estudantes, os seus dois professores, um único projeto, num único local. | TED | وعينا أن استديو اتش, خاصة في سنته الأولى قصة صغيرة 13 طالبا, و معلمين انه مشروع واحد في مكان واحد |
Manuel Eisner e outros mostraram que, durante séculos, vimos um declínio inacreditável dos assassínios, especialmente no Ocidente. | TED | مانويل إيزنر وآخرون أكدوا ذلك لقرون، نلاحظ هذا التراجع الكبير في جرائم القتل، خاصة في الغرب. |
Agora, temos, especialmente no contexto duma esfera político-económica reunificada. | TED | نحن نملكها الآن، خاصة في سياق توحيد المجالين السياسي والإقتصادي. |
A jardinagem é a ação mais terapêutica e desafiante que se pode fazer, especialmente no centro da cidade. | TED | فالزراعة هي أنجع وأجرأ وسيلة علاج يمكنك اتخاذها، خصوصاً في داخل المدينة. |
Eu aprendi muitas coisas sobre viajar de balão, especialmente no final dos voos de balão que fiz com o Brian Jones à volta do mundo. | TED | حسناً , لقد تعلمت الكثير من الاشياء عن المناطيد, وخاصة في نهاية رحلات البالونات تلك والتي جلت بها العالم مع براين جونز |
Vivemos, pois, na era do aumento da desigualdade de rendimentos, especialmente no topo. | TED | لذا نحن نعيش في عصر من عدم المساواة في الدخل المتزايد، خاصةً في أعلى الهرم. |
Mas, por vezes, ter coragem não chega. especialmente no ensino. | TED | ولكن بعض الأحيان المثابرة ليست كافية، خصوصًا في التعليم. |
Por agora não precisas deste especialmente no primeiro round. | Open Subtitles | أنت حقاً لَسْتَ بِحاجةٍ إلى هذا، خصوصاً على الدورة الأولى. |
Vê-se especialmente no local de trabalho, especialmente de chefe a empregado. | TED | ترونها خاصة في أماكن العمل، خاصة من الرئيس للموظف. |
Esse tipo de atitude pode custar - te caro... especialmente no meu tribunal. | Open Subtitles | هذا النوع من التصرفات من الممكن ان يكلفك خسارة بعض القضايا خاصة في قاعتي |
Tenho de me lembrar de lhes pôr comida, especialmente no Inverno. | Open Subtitles | أتذكر أن أضع الطعام لهم، خاصة في الشتاء. |
Acredito que existam piores do que fumar, especialmente no nosso ramo de trabalho. | Open Subtitles | أعتقد أن هناك نقائص أسوأ من التدخين خاصة في مجال عملنا |
O tempo todo. especialmente no meu sexto mês. | Open Subtitles | يا للسماء، طيلة الوقت خاصة في الفترة الثانية من الحمل |
especialmente no moinho sem lâminas com que iremos mexer. | Open Subtitles | خاصة في الطاحونة التجريبية الخالية من الشفرات نحن نقوم يتحسينها |
Contudo, as desigualdades que existem entre os países mais ricos e os países em desenvolvimento em termos de financiamento representam um verdadeiro risco para a exploração, especialmente no contexto de investigações com financiamento externo. | TED | على الرغم من ذلك, التفاوت الحاصل بين البلاد الأغنى والبلدان النامية من حيث التمويل يشكل خطر حقيقي للاستغلال, خاصة في سياق البحث الممول من الخارج. |
Essa fantástica justaposição do antigo e do novo, os raios de luz que se esgueiram por entre os edifícios que criam uma espécie de mapa na nossa cabeça, normalmente azul - especialmente no verão - em comparação com o mapa que esperaríamos ver | TED | ذلك التباين المذهل من القديم و الحديث والأضواء التي تتسرب بين المباني والتي تكون خارطة تجوب داخل راسك و هي دائماً زرقاء خاصة في الصيف مقارنة مع الخرائط التي تتوقع ان تتراها للشوارع التقليدية |
Eu queria compreender a complexidade, a complexidade do mundo à nossa volta e especialmente no reino animal. | TED | أردت أن أفهم التعقيد، تعقيد العالم من حولنا و خصوصاً في مملكة الحيوان. |
É o que eu faço, especialmente no caso da Megan, cujo marido sempre viaja. | Open Subtitles | هذا ما أفعله خصوصاً في حالة ميغان مع غياب زوجها كثيراً كما يفعل |
Adotámos estas práticas nas nossas comunidades, e por isso não é novidade que hoje o aspeto típico ideal de uma mulher negra profissional, especialmente no mundo empresarial americano, tenha tendência para ter este aspeto, em vez deste. | TED | وقد اعتمدنا هذه الممارسات في مجتمعاتنا، ولذلك لا نتعجب من الرؤية المثالية والنموذجية التي تلقاها المرأة السمراء العاملة، وخاصة في الشركات الأمريكية، وتميل لكي تبدو مثل هذا المظهر، بدلًا من هذا. |
Embora a maioria dos procedimentos para tratamentos, a nível mundial, seja padronizada, há muitas variantes desnecessárias para decidir um tratamento, especialmente no Ocidente. | TED | على الرغم من كَوْن مُعظم معايير العلاج في العالَم مُوحَّدة، هناك الكثير من الاختلافات التي لا داعيَ لها في قرارات العلاج، خاصةً في العالَم الغربي. |