ignorou os meus avisos no passado e não aprendeu desde então. | Open Subtitles | لقد تجاهل كل تحذيراتي في السابق و لم يمتعض مندداك |
Chamamos-lhe apropriação indevida, e você, como agente da lei, ignorou isso. | Open Subtitles | ندعوها بسرقه كبيره وأنت؟ كظابط أقسم على اليمين الدستوري.تجاهل ذالك |
Filho, você mentiu-me todas as vezes, omitiu informações importantes... ignorou os meus conselhos e o pior de tudo, envergonhou-me no Tribunal. | Open Subtitles | بني, لقد كذبت علي بكل شيء حجب المعلومات الهامة عني تجاهل تعليماتي والاهم من ذلك احرجتني في جلسة علنية |
A minha família ignorou. | Open Subtitles | عائلتي بأكملها قد تجاهلت يوم عيد مولدي نوعأً ما. |
Ele ignorou a armadilha. Estava mesmo ao pé da janela. | Open Subtitles | لقد تجاهلت الفخ كادت أن تقترب من النافذة |
Não perguntou o que eu queria, ignorou meus desejos, me drogou. | Open Subtitles | أنت لا تسألني ماذا أريد أنت تتجاهل أمنياتي أنت تخدّرني |
Claus Michael Pedersen deve ser condenado, porque não há dúvida que ele intencionalmente ignorou as regras elementares de combate. | Open Subtitles | كلاوس مايكل بيدرسون يجب ان يُدان لانهُ لا يوجد شك انهُ قد تجاهل عمداً القواعد الأساسية للاشتباكات |
Muito bem. Então, o nosso atirador ignorou todas estas coisas valiosas. | Open Subtitles | حسناً, إذاً مطلق النار تجاهل كل هذه الأشياء ذات القيمة, |
Ignorou-o. ignorou a deformação que ia acontecendo na sua vida e seguiu em frente, alheio a ela. | TED | لقد تجاهل التشويه الذي يحدث في حياته وتابع غافلا عنه. |
Darwin ignorou o reflexo do inchaço sexual, na sua época... (Risos) | TED | الآن, داروين تجاهل الانعكاسات المتعلقة بالتورمات الجنسية خلال يومه الخاص, كما يميل العلماء أن يفعلوا في بعض الأحيان. |
Era tão bela que Svadilfari ignorou o seu dono e libertou-se dos arreios. | TED | كانت جميلةً جدًّا لدرجة أنّ سفادلفاري تجاهل سيّده وتحرّر من لجامه. |
ignorou o conselho do médico. A culpa foi dele mesmo! | Open Subtitles | تجاهل نصيحة الدكتور الخاص به لقد جلب هذا على نفسه |
Ela ignorou o treino e deixou o seu raciocínio ficar nublado por sentimentos. | Open Subtitles | لقد تجاهلت ما تدربت عليه ، وسمحت لأحكامها بأن يتم التعتيم عليها من قبل مشاعرها |
Quis dizer-lhe que não era só da droga, mas ignorou o que sentia mesmo. | Open Subtitles | أرادت إخباره أنه لم يكن تأثير المخدر وحده لكنها تجاهلت مشاعرها |
Avisei-o de que algo assim podia acontecer. ignorou os meus avisos. | Open Subtitles | قلت لك أن شيء كهذا قد يحدث , وأنت , تجاهلت تحذيراتي |
Vou a todos os programas de TV, a todos os meios de comunicação, para expor como ignorou uma prova crucial na sua pressa incompetente em acusar... | Open Subtitles | ,سأذهب إلي كل برنامج حواري كل وسيلة إعلام بالخارج يمكنني إيجادها لأعرض كيف أنك تجاهلت دليل رئيسي |
Já faz três semanas desde que ele veio para a Terra e você ignorou todas as tentativas dele de entrar em contato com você. | Open Subtitles | مرت ثلاث أسابيع منذ أتى للأرض, وأنت تجاهلت كل محاولة قام بها ليتواصل معك |
Ele gritou, mas ela ignorou o seu choro. | Open Subtitles | عندما ظهرت هى, وهو صرخ لكنها تجاهلت بكاؤه |
Ora, este grupo, de Nova Iorque, não só ignorou como, e poderemos prová-lo, ainda zombou da vítima, enquanto esta estava a ser assaltada à mão armada. | Open Subtitles | الآن، هذه الجماعة من نيويورك لم تتجاهل فحسب، ولكن كما سنثبت فهم هزأوا بالضحية بينما كان يتعرض للسرقة بتهديد السلاح. |
Parece que ignorou todos os conselhos das brochuras turísticas. | Open Subtitles | انت تماما تجاهلني كل النصائح في كتيب الرحلة. |
Vai demorar a saldar todas as contas que o teu contabilista ignorou, por isso, até lá, tens de apertar o cinto. | Open Subtitles | سيتطلب الأمر فترة حتى تدفع كل الفاتورات التي تجاهلها محاسبك لذا حتى ذاك الحين سيتوجب عليك أن تقلل المصاريف |
Como ignorou os nossos apelos, vamos boicotar..." | Open Subtitles | تجاهلتِ مخاوفنا فنحن ننوي بدء مقاطعة |
É minha função informar-vos que o "recruta" Hughes ignorou as suas responsabilidades. | Open Subtitles | من واجباتي أن ابلغكم أن الناشر الحديث السيد هيوز أهمل مسئولياته |
A B. sabia e ignorou. | Open Subtitles | ب علِمت بذلك و تجاهلته |