As asas de Champungu, juntamente com a grua, abriram-se para declarar a queda de Cecil John Rhodes. | TED | أجنحة تشابونغو، جنبا إلى جنب مع الرافعة، ارتفعت لتعلن سقوط سيسيل جون رودس. |
juntamente com a notícia, talvez também queiras trabalhar as analogias. | Open Subtitles | جنبا إلى جنب مع التسليم الخاص بك قد تريد العمل على مقياسك |
Acreditem ou não, as pessoas têm-se debatido com a questão da criatividade artificial juntamente com a questão da inteligência artificial, há mais de 170 anos. | TED | صدق أو لا تصدق، كان الناس يتنازعون في مسألة الإبداع الإصطناعي، إلى جانب مسألة الذكاء الإصطناعي، لأكثر من 170 عام. |
Ela vê os seus companheiros como uma equipa que, juntamente com a futura mãe, tem um objetivo: que a mãe tenha uma gravidez sem problemas e um bebé saudável. | TED | ترى موظفيها كجزء من فريق إلى جانب المرأة وأسرتها يسعى لهدف واحد: أن تلد الأم طفلها بصحةٍ تامة. |
O ímpeto aparentemente imparável de Napoleão morreria na neve do inverno russo, juntamente com a maior parte do exército. | TED | مات زخم نابليون والذي لطالما اعتُقد أنه لا يقهر في ثلوج الشتاء الروسية، جنباً إلى جنب مع معظم جيوشه. |
A sua produção acelerou-se, juntamente com a sua subida meteórica para a fama, mas a vida e obra dele foram tragicamente curtas quando ele morreu com uma "overdose", aos 27 anos. | TED | وتسارع إنتاجه جنبًا إلى جنب مع صعوده النيزكي نحو الشهرة، ولكن حياته ومسيرته الفنية انتهيتا بشكل مأساوي عندما تُوفي نتيجة جرعة مفرطة من العقاقير في عمر الـ27 عامًا. |
Isto, juntamente com a falta de interesse em educar as mulheres, desempenhou um papel muito importante em gravar isso nas nossas mentes. | TED | هذا بجانب افتقار الاهتمام بتعليم المرأة الذي لعب دورًا رئيسيًا في نقش هذا الأمر بداخل عقولنا |
Enviarei os relatórios para o vosso motel, juntamente com a confissão do soldado. | Open Subtitles | أنا سيكون عندي التقرير أرسل إلى فندقك، سويّة مع الإعتراف الخاصّ. |
Posso assegurar-vos que o meu departamento trabalhará sem parar, juntamente com a Polícia, para assegurar a recaptura do Riley. | Open Subtitles | يمكنني أن أؤكد كلا منكم أن إدارتي سوف تعمل دون توقف جنبا إلى جنب مع كل إنفاذ القانون كالة في المدينة |
juntamente com a vida selvagem, 22 milhões de pessoas lutam para sobreviver nestas margens do deserto. | Open Subtitles | جنبا إلى جنب مع الحياة البرية، 22مليون من البشر يكابدون من اجل العيش على هوامش الصّحراء هذه. |
Eu fico com este pequeno macaco, alimento-o com o peito, crio-o como se fosse meu, juntamente com a ama das 7:00 até às 3:00. | Open Subtitles | وانا سأبقى هذا القرد الصغير عندي ارضعه و اربيه نفسي جنبا إلى جنب مع ممرضة الطفل من الساعه السابعه حتى الثالثه |
Sim, será mais fácil localizar, juntamente com a causa da morte, | Open Subtitles | نعم، فإنه سوف يكون من الأسهل أن يعلقون إلى أسفل، جنبا إلى جنب مع سبب الوفاة، |
Aqueles que recusarem a minha beneficência irão morrer, juntamente com a tripulação daquele navio. | Open Subtitles | أولئك الذين يرفضون بلدي الخير سيموت جنبا إلى جنب مع طاقم تلك السفينة البحرية. |
Felizmente para mim, essa casa e o amor dentro dela, juntamente com a ajuda de professores, mentores e amigos foi o suficiente. | TED | ولحسن حظي، فإن هذا المنزل والحب الذي كان بداخله، إلى جانب مساعدة أساتذتي ومشرفيني على طوال الطريق، كان كافياً |
Isso, juntamente com a sua obstinação e feroz independência, serviu para o isolar dos outros rapazes. | Open Subtitles | هذا إلى جانب عناده واستقلاليته الشديدة أدى ذلك إلى عزله عن باقى الأولاد |
Mande outra picha no seu lugar, ou veja-a a ser removida juntamente com a cabeça. | Open Subtitles | عد إليها مرة أخرى وسوف ترى قضيبك قد قطع إلى جانب رأسك |
O meu retrato, com um mensageiro, juntamente com a ordem de acatar as nossas leis. | Open Subtitles | مع مبعوث, إلى جانب ذلك أمرٌ بالإستجابة إلى قوانيننا |
E vê a nossa fortuna crescer juntamente com a tua picha. | Open Subtitles | وسنرى ثروتنا ترتفع جنباً إلى جنب مع قضيبك |
Isso juntamente com a aversão a matar e tornar-se má pessoa. | Open Subtitles | وعيش حياة عادية، جنباً إلى جنب مع نفورها من القتل، وخوفها من أن تُصبح شخصاً شريراً |
Ele desapareceu, juntamente com a irmã, há algum tempo. | Open Subtitles | إنّه في عداد المفقودين جنبًا إلى جنب مع شقيقته منذُ بعض الوقت |
O Rei Artur surge vezes sem conta na nossa imaginação coletiva, juntamente com a sua comitiva de cavaleiros, com Guinevere, com a Távola Redonda, com Camelot, e, claro, com Excalibur. | TED | بُعث الملك آرثر مرةً بعد الأخرى في مخيلتنا الجماعية، جنبًا إلى جنب مع حاشيته من الفرسان، غوينيفير، الطاولة المستديرة، كاميلوت، وبالطبع، إكسكاليبر. |
Os Estados Unidos são um dos dois maiores emissores, juntamente com a China. | TED | الولايات المتحدة هي أحد أكبر أثنين في الإنبعاثات، بجانب الصين. |
A Detective de homicídios de Boston, Jane Rizzoli, que foi gravemente ferida numa emboscada à esquadra há três meses atrás, será homenageada, juntamente com a soldado Abby Sherman, de 22 anos. | Open Subtitles | التي اصيبت بشدة في مواجهة أمام المركز قبل ثلاثة أشهر سيتم تكريمها بجانب الجندية أبي شيرمن |
Mas, quando tivemos aquelas conversas a tua boca também se mexia juntamente com a minha | Open Subtitles | إنّ الشيءَ، كَانَ عِنْدَنا تلك المحادثاتِ. فَمّكَ كَانَ يَتحرّكُ سويّة مع اللغمِ. |