"juntamente com a" - Translation from Portuguese to Arabic

    • جنبا إلى جنب مع
        
    • إلى جانب
        
    • جنباً إلى جنب مع
        
    • جنبًا إلى جنب مع
        
    • بجانب
        
    • سويّة مع
        
    As asas de Champungu, juntamente com a grua, abriram-se para declarar a queda de Cecil John Rhodes. TED أجنحة تشابونغو، جنبا إلى جنب مع الرافعة، ارتفعت لتعلن سقوط سيسيل جون رودس.
    juntamente com a notícia, talvez também queiras trabalhar as analogias. Open Subtitles جنبا إلى جنب مع التسليم الخاص بك قد تريد العمل على مقياسك
    Acreditem ou não, as pessoas têm-se debatido com a questão da criatividade artificial juntamente com a questão da inteligência artificial, há mais de 170 anos. TED صدق أو لا تصدق، كان الناس يتنازعون في مسألة الإبداع الإصطناعي، إلى جانب مسألة الذكاء الإصطناعي، لأكثر من 170 عام.
    Ela vê os seus companheiros como uma equipa que, juntamente com a futura mãe, tem um objetivo: que a mãe tenha uma gravidez sem problemas e um bebé saudável. TED ترى موظفيها كجزء من فريق إلى جانب المرأة وأسرتها يسعى لهدف واحد: أن تلد الأم طفلها بصحةٍ تامة.
    O ímpeto aparentemente imparável de Napoleão morreria na neve do inverno russo, juntamente com a maior parte do exército. TED مات زخم نابليون والذي لطالما اعتُقد أنه لا يقهر في ثلوج الشتاء الروسية، جنباً إلى جنب مع معظم جيوشه.
    A sua produção acelerou-se, juntamente com a sua subida meteórica para a fama, mas a vida e obra dele foram tragicamente curtas quando ele morreu com uma "overdose", aos 27 anos. TED وتسارع إنتاجه جنبًا إلى جنب مع صعوده النيزكي نحو الشهرة، ولكن حياته ومسيرته الفنية انتهيتا بشكل مأساوي عندما تُوفي نتيجة جرعة مفرطة من العقاقير في عمر الـ27 عامًا.
    Isto, juntamente com a falta de interesse em educar as mulheres, desempenhou um papel muito importante em gravar isso nas nossas mentes. TED هذا بجانب افتقار الاهتمام بتعليم المرأة الذي لعب دورًا رئيسيًا في نقش هذا الأمر بداخل عقولنا
    Enviarei os relatórios para o vosso motel, juntamente com a confissão do soldado. Open Subtitles أنا سيكون عندي التقرير أرسل إلى فندقك، سويّة مع الإعتراف الخاصّ.
    Posso assegurar-vos que o meu departamento trabalhará sem parar, juntamente com a Polícia, para assegurar a recaptura do Riley. Open Subtitles يمكنني أن أؤكد كلا منكم أن إدارتي سوف تعمل دون توقف جنبا إلى جنب مع كل إنفاذ القانون كالة في المدينة
    juntamente com a vida selvagem, 22 milhões de pessoas lutam para sobreviver nestas margens do deserto. Open Subtitles جنبا إلى جنب مع الحياة البرية، 22مليون من البشر يكابدون من اجل العيش على هوامش الصّحراء هذه.
    Eu fico com este pequeno macaco, alimento-o com o peito, crio-o como se fosse meu, juntamente com a ama das 7:00 até às 3:00. Open Subtitles وانا سأبقى هذا القرد الصغير عندي ارضعه و اربيه نفسي جنبا إلى جنب مع ممرضة الطفل من الساعه السابعه حتى الثالثه
    Sim, será mais fácil localizar, juntamente com a causa da morte, Open Subtitles نعم، فإنه سوف يكون من الأسهل أن يعلقون إلى أسفل، جنبا إلى جنب مع سبب الوفاة،
    Aqueles que recusarem a minha beneficência irão morrer, juntamente com a tripulação daquele navio. Open Subtitles أولئك الذين يرفضون بلدي الخير سيموت جنبا إلى جنب مع طاقم تلك السفينة البحرية.
    Felizmente para mim, essa casa e o amor dentro dela, juntamente com a ajuda de professores, mentores e amigos foi o suficiente. TED ولحسن حظي، فإن هذا المنزل والحب الذي كان بداخله، إلى جانب مساعدة أساتذتي ومشرفيني على طوال الطريق، كان كافياً
    Isso, juntamente com a sua obstinação e feroz independência, serviu para o isolar dos outros rapazes. Open Subtitles هذا إلى جانب عناده واستقلاليته الشديدة أدى ذلك إلى عزله عن باقى الأولاد
    Mande outra picha no seu lugar, ou veja-a a ser removida juntamente com a cabeça. Open Subtitles عد إليها مرة أخرى وسوف ترى قضيبك قد قطع إلى جانب رأسك
    O meu retrato, com um mensageiro, juntamente com a ordem de acatar as nossas leis. Open Subtitles مع مبعوث, إلى جانب ذلك أمرٌ بالإستجابة إلى قوانيننا
    E vê a nossa fortuna crescer juntamente com a tua picha. Open Subtitles وسنرى ثروتنا ترتفع جنباً إلى جنب مع قضيبك
    Isso juntamente com a aversão a matar e tornar-se má pessoa. Open Subtitles وعيش حياة عادية، جنباً إلى جنب مع نفورها من القتل، وخوفها من أن تُصبح شخصاً شريراً
    Ele desapareceu, juntamente com a irmã, há algum tempo. Open Subtitles إنّه في عداد المفقودين جنبًا إلى جنب مع شقيقته منذُ بعض الوقت
    O Rei Artur surge vezes sem conta na nossa imaginação coletiva, juntamente com a sua comitiva de cavaleiros, com Guinevere, com a Távola Redonda, com Camelot, e, claro, com Excalibur. TED بُعث الملك آرثر مرةً بعد الأخرى في مخيلتنا الجماعية، جنبًا إلى جنب مع حاشيته من الفرسان، غوينيفير، الطاولة المستديرة، كاميلوت، وبالطبع، إكسكاليبر.
    Os Estados Unidos são um dos dois maiores emissores, juntamente com a China. TED الولايات المتحدة هي أحد أكبر أثنين في الإنبعاثات، بجانب الصين.
    A Detective de homicídios de Boston, Jane Rizzoli, que foi gravemente ferida numa emboscada à esquadra há três meses atrás, será homenageada, juntamente com a soldado Abby Sherman, de 22 anos. Open Subtitles التي اصيبت بشدة في مواجهة أمام المركز قبل ثلاثة أشهر سيتم تكريمها بجانب الجندية أبي شيرمن
    Mas, quando tivemos aquelas conversas a tua boca também se mexia juntamente com a minha Open Subtitles إنّ الشيءَ، كَانَ عِنْدَنا تلك المحادثاتِ. فَمّكَ كَانَ يَتحرّكُ سويّة مع اللغمِ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more