Porquê é que assumiste essa forma limitada para viver? | Open Subtitles | لماذا إتخذت هذا الشكل المحدود من أشكال الحياة؟ |
Bem, apenas do ponto de vista da nossa limitada ciência, aparentemente. | Open Subtitles | حسنا، فقط من منظور علمنا المحدود ، على ما يبدو |
E mesmo uma guerra nuclear limitada envolvendo dezenas de armas nucleares poderia levar ao fim de toda a vida do planeta. | TED | وحتى حرب نووية محدودة تشمل، مثلاً، عشرات من الأسلحة النووية، يمكن أن تؤدي إلى نهاية الحياة على هذا الكوكب |
Onde há um par de condores raros numa exposição limitada. | Open Subtitles | حيث لديهم زوج من الكندور الكاليفورني النادر محدود العرض |
É quase impossível fazer isso com a mão, exceto na estenografia, mas aí a comunicação fica limitada. | TED | يكاد يكون مستحيلاً القيام بذلك بيديك و بالتالي كان الإتصال محدوداً |
Se a mobilidade dele é tão limitada quanto parece, e com aquele tamanho, ele não conseguia fazer aquilo. | Open Subtitles | لو كانت قدراته محدوده لتلك الدرجة اذا من المستحيل ان يكون هو المسئول عن تللك الجرائم |
Quando pensamos em memória de curto prazo, temos de perceber que esta capacidade limitada tem imensos impactos diferentes em nós. | TED | عندما نتحدث عن الذاكرة العاملة لقد وجدنا ان هذه السعة المحدودة لديها العديد من التاثيرات علينا. |
Não necessariamente, porque acontecem duas coisas muito assustadoras quando temos uma visão tão limitada do mundo. | TED | حسناً، ليس بالضرورة. لأن شيئين مخيفين جداً يحدثان عندما يكون لدينا وجهات نظر عالمية ضيقة. |
Alguns sobreviventes sofreram internamento atrasado ou interrompido, devido à limitada capacidade de camas. | TED | إن بعضهم تعرضوا بقبولهم المؤخرة أو المؤجلة بسبب عدد الأسرة المحدود. |
Isso pode ser suficiente em circunstâncias normais, mas, numa situação de emergência, essa quantidade limitada é insuficiente. | TED | قد تكون كافية في الظروف العادية، لكن في الحالات الطّارئة، فإن هذا المخزون المحدود يُستغل بشكل يفوق قدرة الاستيعاب. |
Considerando a minha experiência limitada com carros importados, e uma vez que foi a primeira vez que me deixaram tocar num, acho que correu bastante bem. | Open Subtitles | باخذ خبرتي المحدود للسيّارات الأجنبيّة بعين الاعتبار وكون هذه أوّل واحدة يسمحون لي بلمسها أظنّ بأن الأمر تم |
Para os humanos verem um efeito positivo, seria de exposiçao muito limitada, e à distância. | Open Subtitles | بالنسبة للبشر لنرى تأثير ، فإنه سيكون من من التعرض المحدود على مسافة آمن |
Mas o vidro tem uma capacidade limitada de expressão. | TED | لكن الزجاج لديه قدرة محدودة أن تكون معبرة. |
É de esperar resistência intensa, mas limitada ao aproximarmo-nos da nave-mãe. | Open Subtitles | نتوقع مقاومة شرسة لكن محدودة عند اقترابنا من المركبة الرئيسية |
é a única informação que temos, e é limitada a simples estatísticas. | Open Subtitles | ،للأسف، فالمعلومات المتوفرة لدينا حتى الآن لا تزال محدودة بإحصاءات بسيطة |
Mas a verdade é esta: já estamos a fazer isso, embora de forma limitada, e já está a começar a fazer uma grande diferença. | TED | ولكن الحقيقة أننا نقوم بهذا الأمر على نطاق محدود وقد بدأ الأمر يشكل فارقا ملحوظا |
Temos indicações de que a exposição foi limitada e de que a toxina foi transmitida directamente e não de forma contagiosa. | Open Subtitles | مؤشّراتنا الأحسن أن التعرّض كان محدوداً.. وأن السمّ تم إعطاؤه مباشرةً أم أنّه معدٍ؟ |
Sua proteção era limitada pela duração de vida do velho. | Open Subtitles | حمايته له كانت محدوده بالنسبة لحياه رجل مسن مشرف على الموت |
Isto ilustra o poder de uma solução climática conservadora baseada no mercado livre e na ação estatal limitada. | TED | وهذا يوضح القوة وراء الحل المناخي المحافظ بناءً على السوق الحرة والحكومة المحدودة. |
Desculpe mas é apenas preconceito de visão limitada. | Open Subtitles | أنا آسفة لكن هذه مجرد فكرة ضيقة و تعسفية |
E a velocidade máxima é limitada a 420 km/h | Open Subtitles | وتصل سرعتها القصوى يقتصر على 261 ميلا في الساعة. |
Mas eles sabiam que a capacidade que tinham para fazer isto era limitada. | Open Subtitles | لكنّهم عرفوا أن قدرتهم لعمل ذلك كانت محدّودة |
Acha mesmo que esta seita está limitada a 6 pessoas? | Open Subtitles | أتظنين حقًا أن تلك الطائفة تقتصر على 6 أشخاص؟ |
Quando olho para trás, para muita da literatura inglesa com que cresci, começo a perceber como era limitada em comparação com a riqueza que o mundo tem para oferecer. | TED | عندما نظرت إلى الكثير من الأعمال الأدبية باللغة الإنجليزية التي نشأت معها، على سبيل المثال، بدأت ألاحظ مدى ضيق أفاق بعضها، مقارنة بالوفرة التي يقدّمها العالم. |
Eu estava muito limitada pela minha condição, fisicamente. | TED | صحيح انني كنت مقيدة تجاه الانشطة الجسدية |
É a mesma premissa da racionalidade restrita de que temos uma mente humana que, de certa forma, é limitada e se apoia em atalhos. Esses atalhos às vezes induzem-nos em erro. | TED | وهو كفرضية العقلانية المحدودة، وهي أن العقل البشري محدود بطريقة ما ويعتمد على النهج المختصرة، وهذه الاختصارات قد تضلنا في بعض الأحيان خارج الهدف. |