Ele é literalmente a pessoa mais chata que já conheci. | Open Subtitles | إنّه أكثر الأشخاص المملين الذين قابلتهم في حياتي، حرفياً |
Não, estou literalmente a entrar pela porta da frente. | Open Subtitles | لا، أنا حرفياً أدخل عبر الباب الأمامي الآن |
Nós estamos literalmente a horas de sermos esmagados até à morte. | Open Subtitles | إننا نبعد حرفياً بضع ساعاتٍ من التعرّض للسحق حتى الموت. |
O toque dele pode queimar literalmente a humanidade em ti. | Open Subtitles | كلما كرهته, لمسه بشكل حرفي يمكن أن يحرق الأنسانية منك |
Quero que eles construam, literalmente, a sua imaginação com estas experiências e que as integrem. | TED | اريدهم ان يكونوا قادرين على بناء مخيلاتهم حرفيا في هذه التجارب و جعلها خاصة بهم |
Isso levou-me à obra da artista Arakawa e da poetisa Madeline Gins, que acreditam que ambientes como estes estão literalmente a matar-nos. | TED | وقادني هذا إلى عمل الفنانة أراكوا والشاعرة مادلين جينس، التي اعتقدت أن أنواع البيئات هذه تقتلنا حرفيًا. |
É literalmente a mentira mais branca que já ouvi, e é uma grande coisa. | Open Subtitles | إنّها حرفيًّا أبيض كذبة سمعتها قطّ، ولهو أمرٌ عظيم. |
Acho que acabamos de encontrar literalmente a "arma fumegante". | Open Subtitles | اعتقد أننا حرفياً قد وجدنا للتو الدليل الدامغ |
Quando eu comecei literalmente a deixar traços da minha alegria e liberdade, era estimulante ver as respostas interessadas e surpresas das pessoas. | TED | عندما بدأت حرفياً أترك آثاراً لمرحي وحريتي، كان من المثير أن أرى ردود أفعال الناس التي يملؤها الإهتمام والإندهاش |
Tenho literalmente a liberdade de me mover num espaço de 360 graus e uma experiência arrebatadora de alegria e liberdade. | TED | لقد امتلكت حرفياً حرية الحركة ٣٦٠ درجة من الفضاء و الشعور بالنشوة والمرح والحرية |
Tanto do que está a acontecer no Médio Oriente está literalmente a dar à costa na Europa. | TED | خائفة مما يحدث في الشرق الأوسط والذي يتوافد حرفياً إلى السواحل الأوروبية. |
O Nível Um é, literalmente, a cultura dos gangues e a cultura das prisões. | TED | المرحلة الأولى هي حرفياً ثقافة العصابات وهي ثقافة السجون. |
Cheguei, literalmente, a seguir na rua pessoas em cadeiras de rodas ou que tivessem andarilhos ou até que coxeavam ligeiramente. | TED | قمت حرفياً بمُطاردة الأشخاص على الكراسي المتحركة في الشارع أو لو كان لديهم مشاية أو حتى لو كان لديهم عرج خفيف. |
Nós estávamos, literalmente, a vestir estes rapazes | Open Subtitles | أعني نحن حرفياً نضع ثياب على أجساد هؤلاء الفتيان |
Cozinha literalmente a vítima em baixa amperagem. | Open Subtitles | تَطْبخُ الضحيّةُ بشكل حرفي في الأمبيريةِ المنخفضةِ. |
Credo, este sítio cheira, literalmente, a fezes. | Open Subtitles | اللهي، هذا المكان بشكل حرفي يشتم مثل الغائط. |
literalmente a única coisa em que alguma vez foste bom que não era treta ou completamente inútil. | Open Subtitles | بشكل حرفي الشيء الوحيد أنت سَبَقَ أَنْ كُنْتَ أبداً جيّد في الذي لَمْ يُتغوّطْ و عديم الجدوى كلياً. |
Não é preciso fazer-lhe nada; fica-se, literalmente, a vê-la crescer. | TED | لا يتوجب علينا القيام بأي شيء؛ فقط نشاهدها تنمو حرفيا. |
Por outras palavras, não estamos literalmente a substituir os componentes da retina. | TED | بعبارة اخرى .. نحن لا نقوم حرفيا باستبدال عناصر الشبكية |
Isto lembra-nos de forma poderosa e tocante como a beleza da música é capaz de falar quando as palavras falham, neste caso, literalmente a fala. | TED | وانها تذكرة قوية جدا ومؤثرة لكيفية جمال الموسيقى لديه القدرة على الكلام حيث تعجز الكلمات، في هذه الحالة التحدث حرفيا. |
- São tantos! Podiamos ficar aqui literalmente a noite toda. | Open Subtitles | تلك أغراض كثيرة جدًا، قد نبحث هنا طوال الليل حرفيًا. |
E consigo ouvir-te literalmente a revirar os olhos do outro lado da sala. | Open Subtitles | وبوسعي حرفيًّا سماع عينيك تتدحرج من الجانب الآخر للغرفة. |