Existe mais para mim do que um sentido de galanteio, madame... como você mesma poderá descobrir com um jantar fino à luz das velas. | Open Subtitles | هناك الكثير بالنسبة لي أكثر من مجرد حس البسالة يا سيدتي كما سوف يمكنكي أن تكتشفي بنفسك أثناء عشاء على ضوء الشموع |
E há esta tendência para dizer que é o progresso que... Não estou a sugerir que vamos viver à luz das velas. | TED | وهناك هذا الميل إلى القول بأن التقدم كما تعلمون، لن أقول أن نحيا جميعًا على ضوء الشموع. |
Isso pode ser uma coisa boa, à luz das críticas que ouvimos hoje, por exemplo, no contexto regulatório daquilo que a democracia produz. | TED | ربما يكون هذا شيئاً جيداً، على ضوء بعض الانتقادات التي سمعناها اليوم، على سبيل المثال، في سياق التشريعات التي تنتجها الديموقراطية. |
Na noite em que Milk foi assassinado, milhares desfilaram pela cidade à luz das velas. | TED | ليلة مقتل ميلك، زحف الآلاف تحت ضوء الشموع عبر المدينة. |
E a viagem evolutiva desde o passado distante até aos dias de hoje, correu em paralelo com a viagem da luz das estrelas. | Open Subtitles | ان رحلتنا التطورية من الماضي السحيق الى يومنا الحالي سارت بالتوازي مع رحلة الضوء من النجوم |
Toda a luz que vemos numa galáxia típica, o tipo de galáxias que estamos a ver aqui, provém da luz das estrelas. | TED | و كل الضوء الذي ترونه من مجرة تقليدية مثل المجرات التي نرى هنا يأتي من ضوء النجوم |
Mas de noite, sem a luz das tochas, não posso ver bem em redor. | Open Subtitles | ولكن ليلآ, ضوء الشعلة, لا يمكننى رؤية الاشياء القريبة منى. |
Pode-se ver 5000 anos no passado com a luz das palavras. | Open Subtitles | بإمكاننا أن نعود بالزمن 5 آلاف سنة للوراء تحت ضوء الكلمات |
Mais: à luz das últimas informações, não temos o direito moral de suspender os estudos. | Open Subtitles | علاوة على ذلك، وفى ضوء المعلومات الأخيرة فنحن مضطرين أخلاقياً إلى الإستمرار فى أبحاث البعثة |
Basta cheirá-lo para o seu patrão lhe pedir que fique depois do trabalho... para uma reunião de pessoal a dois ã luz das velas. | Open Subtitles | قليل منه و يطلب رئيسك منك البقاء بعد ساعات العمل للقاء علي ضوء الشموع لفردين |
Eu preparei-te um jantar à luz das velas no parque. | Open Subtitles | حسنا لقد عملت لك عشاء على ضوء الشموع فى الحديقة |
Fizeste-lhe um jantar à luz das velas no parque? | Open Subtitles | لقد عملتى له عشاء على ضوء الشموع فى الحديقة |
Lá em cima, a fazerem os trabalhos de casa à luz das velas. | Open Subtitles | في الدور العلوي, يقومون بواجباتهم على ضوء الشموع |
Uma vez conversei com o Mulder acerca da luz das estrelas. | Open Subtitles | كان عندي كلام عندما مع مولدر حول ضوء النجوم. |
Acho que Miguelangelo ficou cego por causa da luz das velas. | Open Subtitles | اعتقد ان ميشيال انجلو اصيب بالعمى من ضوء الشموع |
Bem, penso que ele não ia adorar... a ideia de estar aqui sentada com um homem, a beber vinho à luz das velas mas depois via que não tinha nadacom que se preocupar. | Open Subtitles | لا أعتقد أنه يحب مبدأ أني أجلس مع رجل و اشرب نبيذ على ضوء الشموع ولكنه سيدرك بسرعة أنه لا يوجد ما يقلق بشأنه |
RoboDoc, à luz das novas evidências, tenho a honra de exonerá-lo de qualquer delito. | Open Subtitles | الطبيب الآلي, في ضوء الدلائل الجديدة أبرئك من هذا الخطأ |
É Dia de S. Valentim. Devíamos estar a jantar juntos, à luz das velas. | Open Subtitles | إنّه عيد الحبّ، يجب أن نتناول العشاء تحت ضوء الشموع. |
Passeios à chuva, piqueniques ao pé do lago, dançar nuas à luz das velas. | Open Subtitles | . المشي بالمطر, رحلات الى البحير, الرقص عاريتان على ضوء الشموع. |
A luz das estrelas ilumina o céu noturno, tal como ilumina os nossos dias. | Open Subtitles | ان ضوء النجوم يضيء السماء ليلاً وضوء النجوم يضيء أيامنا |
Em 2004, espreitámos para trás no tempo como nunca antes, e captámos a luz das galáxias mais distantes do Universo. | Open Subtitles | في عام 2004 رجعنا في الماضي الى نقطة لم نصلها من قبل ابداً والتقطنا الضوء من ابعد مجرة في الكون |