mas apesar do meu gosto por eles, existem duas preocupações irritantes que eu sempre tive acerca dos dispositivos de compromisso, e que vocês poderão também sentir se os usarem vocês próprios. | TED | ولكن على الرغم من حبي لهم، هناك اثنين من الشواغل المزعجة حول آليات الإلتزام وربما تعرفهم إن كنت تستخدم آليات الإلتزام |
Mas, apesar de todos termos a mesma constituição fisiológica, duas narinas e milhões de neurónios olfativos, nem todas as pessoas cheiram da mesma maneira. | TED | ولكن على الرغم من أننا نمتلك جميعاً نفس التركيبة الفيزيولوجية فتحتين أنفيتين والملايين من الخلايا العصبية الشمية لكننا لا نشم نفس الأشياء. |
mas apesar da sua velocidade relativamente lenta, essa sensação desagradável é processada... numa coisa que chamamos 'dor'. | Open Subtitles | لكن بغض النظر عن سرعتها البطيئة نسبياً، إحساسها المزعج مسجّل بما نسميه الألم. |
mas apesar do que lhe chamem, não trará de volta aqueles homens ou a minha família. | Open Subtitles | لكن بغض النظر عما يسموننى. فإنه لن يعيد هؤلاء الرجال أو عائلتي. |
Durante séculos, um crânio reluzente foi um símbolo de inteligência mas, apesar disso, muitas pessoas calvas gostariam de voltar a ter cabelo. | TED | لعدة قرون، كانت قبة الرأس الساطعة رمزاً للذكاء، ولكن رغم هذا يتمنى الكثير من الصلعان لو ينمو شعرهم من جديد. |
mas apesar dos nossos esforços, provavelmente teremos de a deixar ir. | Open Subtitles | ولكن رغم كل جهودنا فربما تحتّم علينا أن ندعها ترحل |
mas apesar da vergonha, ela sentiu-se como alguém que está no início de um sonho que lhe é familiar. | Open Subtitles | لكن على الرغم مِنْ الخزي شَعرتْ مثل شخص ما دُخُل في حلم مألوف الذي أَوْشَكَ أَنْ يَبْدأَ |
mas apesar disso, às vezes eu interrogo-me se a forma como pensamos sobre as emoções não estará a ficar empobrecida. | TED | لكن بالرغم من كل هذا، أتساءل أحيانًا ما إذا كانت طريقة تفكيرنا في العواطف تصبح ضعيفة مع الوقت. |
mas apesar deste dinamismo, enfrentamos enormes desafios. | TED | ولكن على الرغم من كل هذا الزخم نواجه بعض التحديات الضخمة. |
mas apesar de a maioria das pessoas querer trabalho à distância, a tecnologia atual torna essa experiência isoladora. | TED | ولكن على الرغم من أن معظم الناس تريد العمل عن بعد، التكنولوجيا الحالية تجعل هذه التجربة منعزلة. |
Mas, apesar destes sistemas sofisticados, cada centímetro é uma luta contra a gravidade. | TED | ولكن على الرغم من هذه الأنظمة المعقدة، فكل سنتيمتر هو كفاح ضد الجاذبية. |
mas apesar do que você viu, apesar do que você pensa... não estamos a viver dentro de uma história do Sutter Cane. | Open Subtitles | لكن بغض النظر عن الذي رَأيتَ، بغض النظر عن الذي تَعتقدُ... أنحن لا نعيش داخل قصة سوتير كان |
mas apesar das diferenças, tinham uma coisa importante em comum. | Open Subtitles | ولكن رغم كل الخلاف كان لديهم أمر واحد هام ومشترك |
mas apesar da aparente abundância de comida vegetal, mas reuni-la raramente é fácil. | Open Subtitles | ولكن رغم ما يبدو من وفرة الاغذيه النباتية ، وجمعها السهل |
Sim, não fiz uso do bom senso, mas apesar dos efeitos por vezes desastrosos, pretendia fazer do mundo um lugar melhor. | Open Subtitles | أجل، لقد استخدمت قرار ضعيف ولكن رغم الآثار الكارثية أحياناً.. فقط كان هذا لجعل العالم مكان أفضل.. |
Mas, apesar desses medos, temos que provar aos nossos alunos que vamos escutar a voz deles e que eles têm o poder de fazer uma mudança. | TED | لكن على الرغم من هذه المخاوف، يجب أن نثبت لطلابنا أننا سنستمع إليهم وأن لديهم القدرة على إحداث التغيير. |
Mas, apesar do perigo ocasional, eu ainda acho que a comédia de justiça social é uma das nossas melhores armas. | TED | لكن على الرغم من الخطر في بعض الأحيان، ما زلتُ أعتقد أن كوميديا العدالة الاجتماعية هي واحدة من أفضل أسلحتنا. |
Mas, apesar do que possas pensar, o meu talento vai ganhar. | Open Subtitles | لكن على الرغم من ما تعتقدينه فموهبتي سوف تربح |
Mas, apesar de serem matematicamente idênticas, os resultados para a segunda pergunta foram completamente diferentes. | TED | لكن بالرغم من أن السؤالين متطابقان رياضياً، كانت نتائج السؤال الثاني مختلفة تماماً. |