Tinha um coelho chamado Pimenta. E o coelho também me abandonou. | Open Subtitles | كان لدي أرنب اسمه بيبر و ذاك الأرنب هجرني أيضا |
Digo melhor que Morgan me abandonou quando se uniu a esses mequetrefes. | Open Subtitles | بالطريقة التي أراها؛ مورجان هو الذي هجرني الحديث مع مجموعة من الحمقى |
Diz a mulher que nunca me abandonou. | Open Subtitles | وكأنك المرأة التي لم تتخلَّ عنّي قبلًا. |
Gertrud, Gertrud. Por que me abandonou? | Open Subtitles | (قيرترود) (قيرترود) لِمَ تركتِني ؟ |
Vejo o mesmo covarde, que me abandonou três anos atrás. | Open Subtitles | أرى نفس الجبان الضعيف الذي تركني منذ ثلاث سنوات |
Mas, agora, percebo que, após mil anos juntos, como uma família, foste o único que nunca me abandonou. | Open Subtitles | لكنّي أدركتُ الآن أنّ بعد ألف عامٍ من كوننا سويّاً كعائلة، أنّكَ الوحيد الذي لم يتركني. |
três meses atrás - estávamos juntos Até ontem à noite quando ela me abandonou. | Open Subtitles | قبل ثلاثة أشهر , كنت رفاقاً حتى ليلة أمس عندما هجرتني |
Talvez a Barbara Bascombe tenha percebido que eu estava marcado e por isso é que me abandonou. | Open Subtitles | ربما لأنني لم أبدا بشكل صحيح من البداية ربما لهذا السبب تخلت عني |
Não estou a tentar controlar o universo só porque um homem me abandonou. | Open Subtitles | انت تعلم ، انا لست احاول السيطرة على الكون فقط لمجرد ان رجلا تخلى عني |
A mulher que me deu à luz e me deixou brincar na casa deles e que depois me abandonou? | Open Subtitles | المرأة التي أنجبتني, تركتني العب في بيتهم وبعدها تخلّت عنّي |
Desde que o meu pai me abandonou na infância, que tenho sérios problemas com o abandono. | Open Subtitles | منذ هجرني والدي في طفولتي وأنا أعاني من مشاكل تجاه مسألة الهجران |
Lembra-se do namorado de que lhe falei, o que me abandonou e me deixou a morrer numa valeta? | Open Subtitles | أتعرِف الخليل الذي قلت لك بأنّه هجرني وتركني في حفرة لكي أموت؟ |
Sim, alguém que me abandonou quando era miúdo e que não tem nada a ver com quem sou ou no que me tornei. | Open Subtitles | أجل ، الرحيل بعيداً عن شخصاً ما هجرني وأنا طفلاً وليس له علاقة بهويتي أو ما أصبحت عليه الآن |
A Aya não me abandonou. | Open Subtitles | (آيا) لم تتخلَّ عنّي. |
Gertrud, por que me abandonou? | Open Subtitles | (قيرترود) لماذا تركتِني ؟ |
Vi a cara do meu pai no dia em que ele me abandonou. | Open Subtitles | لقد رأيت وجه والدي في اليوم الذي تركني فيه |
O meu pai não me abandonou aos dez anos, eu ainda era bebé. Nunca o conheci. | Open Subtitles | لم يتركني أبي عندما كنتُ بالعاشرة، كنتُ رضيعاً، لم أعرفه قطّ |
A mulher que me abandonou e o filho que me odeia envolveram-se em tal problema... que precisam da minha ajuda. | Open Subtitles | المرأة التي هجرتني وابني الذي يكرهني أوقعا نفسيهما في مأزق ما دفعهما للاستعانة بي |
Acho que foi quando minha mãe me abandonou. | Open Subtitles | حسناً ، ومن ثم أفترض أن الأمر حدث عندما تخلت عني أمي |
Eu penso... que foi a segurança que me abandonou. | Open Subtitles | ولكن أظن أن الأمان هو من تخلى عني |
E a igreja me abandonou, meu Deus renunciou a mim, e não descobri o motivo de Deus ter feito isso. | Open Subtitles | وكذلك تخلّت عنّي الكنيسة، وخذلني الربّ ولم أستطع الإتيانَ بسببٍ يدفعُ الربَّ للقيامِ بهذا |
E simplesmente me abandonou. | Open Subtitles | وهي فقط تخلّت عني |
A tua cara tem a mesma expressão que a minha quando ele me abandonou. | Open Subtitles | تعلوكِ النظرة نفسها التي علتني عندما تخلّى عنّي |
David Kleinfeld, que nunca, nunca, nunca me abandonou... nos bons e nos maus momentos. | Open Subtitles | ديفيد كلاينفيلد الذي لم يتخلى عني ابدا في كل شيئ في السراء و الضراء |
O meu pai não me abandonou. | Open Subtitles | والدي لم يهجرني. |