Mas Mesmo após atravessarmos a fronteira, a minha família foi detida e presa por passagem ilegal da fronteira. | TED | ولكن حتى بعد أن عبرنا الحدود، تم القبض على عائلتي وحبسها لعبورهم الحدود بطريقة غير قانونية |
Ainda é o meu país, Mesmo após a Républica. | Open Subtitles | أنا من منشوريا حتى بعد الجمهورية مازالت بلادي |
Ao longo dos anos, tem havido 15 casos em que os reféns foram mortos... Mesmo após o resgate foi pago. | Open Subtitles | على مرِّ السنين،تعاملنا مع خمسة عشرة قضية من هذا النوع وفي النهاية الرهائن تقتل. حتى بعد دفع الفديةِ. |
Mesmo após abolirem a sua política do filho único em 2015, as taxas de natalidade na China decresceram muito. | TED | حتّى بعد إيقاف سياسة الطفل الواحد خاصتها في2015، هبطت معدّلات الإنجاب في الصّين بشكل كبير. |
Tendes sido leal à vossa regência, Mesmo após a retirada das tropas que protegiam as nossas fronteiras. | Open Subtitles | . لقد كنا موالين لحكمك .حتى بعدما قمتِ بسحب القوات التي تحمي حدودنا |
E Mesmo após milhares de anos, continua a ser um dos vulcões mais activos do mundo. | Open Subtitles | وحتى بعد آلاف السنين، ما تزال واحدة من أكثر البراكين نشاطاً في العالم. |
Mesmo após todos estes anos, Milena. ainda está no meu coração. | Open Subtitles | حتى بعد مرور كل هذه السنوات ما زالت فى قلبى |
Mesmo após todos estes anos, Milena. ainda está no meu coração. | Open Subtitles | حتى بعد مرور كل هذه السنوات ما زالت فى قلبى |
No Ruanda, Mesmo após o genocídio, houve esse compromisso. Mas, neste país, não fizemos isso. | TED | وفي رواندا ، حتى بعد الإبادة الجماعية ، كان هناك إلتزام ، ولكن في هذا البلد فنحن لم نفعل ذلك. |
Mesmo após ter aprendido uma língua nova e ter arranjado trabalho, o mundo destas pessoas pode ser virado do avesso num instante. | TED | حتى بعد تعلم لغة جديدة والحصول على عمل يمكن أن ينقلب عالمهم رأساً على عقب في لحظة |
Ainda é usado, Mesmo após o atual terramoto na China. | TED | و تلك الفصول لا تزال تستخدم، حتى بعد الزلزال الأخير في الصين. |
Mas eu negociei como o meu pai, de forma a manter-me na escola, Mesmo após a minha MGF. | TED | لكنّي تفاوضت مع والدي كي أبقى في المدرسة، حتى بعد أن خضعت للختان. |
Mesmo após termos cedido e as termos comprado, ainda nos perseguem. | TED | حتى بعد ما تخضعون وتشترونهم، لا يزالون يلحقون بكم. |
É um amigo muito especial... Aquele que pode ajudar alguém Mesmo após a morte. | Open Subtitles | انه صديق خاص جداً، من يستطيع مساعدة رجل، حتى بعد موته؟ |
Às vezes, eles continuam vivos Mesmo após o sangramento e estão no caminho para serem cortados. | Open Subtitles | في بعض الأحيان يظلون على قيد الحياة حتى بعد نزيفهم، |
Mesmo após a infecção ser debelada, o ataque pode continuar, porque a medula continua ali. | Open Subtitles | حتى بعد رحيل العدوى يستمر بالمهاجمة لأن الحبل الشوكي لازال موجوداً |
Então diz que ficou com tudo... o que ela lhe deu, Mesmo após se separarem? | Open Subtitles | إذاً تخبرني بأنّك ابقيت كلّ هذه الأغراض الّتي أعطتك إيّاها, حتّى بعد أن انفصلتم |
O processo celular deveria continuar durante horas, Mesmo após a morte, mas as mitocôndrias deste homem cessaram funções antes do devido. | Open Subtitles | يستمرّ نموّ الخلية لساعات حتّى بعد الموت. لكن يبدو أنّ "متقدّرات" هذا الرّجل قد توقفت عن العمل قبل موعدها. |
Mesmo após saberes o que eu era ainda foste a minha casa, arranjaste a minha porta, trouxeste uma tarte e uma colcha. | Open Subtitles | ...حتى بعدما عرفت ما أكون ...أتيت إلى منزلي أصلحت بابي ...وأحضرت لي فطيرة ولحاف |
Mesmo após a terem alvejado. | Open Subtitles | حتى بعدما اطلق احدهم النار عليكِ |
Embora tivesse uma mãe que era viciada em droga, isso ainda era muito atraente por alguma razão, Mesmo após anos a vê-la a definhar. | Open Subtitles | بالرغمأنهكانلدي اُم من الذي كان مدمناً على المخدراتْ هذا يبدو ساخراً لسبب ما وحتى بعد سنوات من مُشاهدتها في إنحدار |
Parece que Mesmo após 5 anos ainda conseguimos descobrir coisas novas um sobre o outro. | Open Subtitles | أعتقد ذلك... . وحتى بعد خمس سنوات.. |