Assim, a realidade é que o motor da corrupção, existe muito para além dos limites dos países como a Guiné Equatorial, a Nigéria ou o Turquemenistão. | TED | ذلك الواقع، هو أن المحرك للفساد، حسنا، أنه موجود أبعد من شواطئ البلدان مثل غينيا الاستوائية أو نيجيريا أو تركمانستان. |
Tem acesso a novas matérias, como a música e a arte, a novos amigos e a experiências que vão muito para além da sua casa. | TED | لديه إمكانية الوصول إلى مواضيع جديدة مثل الموسيقى والفن، ولأصدقاء جدد والخبرات التي تمتد إلى أبعد من منزله. |
Isto é muito para além da agricultura orgânica, que continua a ser, mais ou menos, um sistema cartesiano | TED | هذا أبعد بكثير من الزراعة العضوية التي هي نظام ديكاتي ، أكثر أو أقل |
muito para além da definição de decisões certas ou erradas, as nossas experiências existem num espectro. | TED | أبعد من تعريفها على أنها قرارات صائبة أو خاطئة ببساطة، تجاربنا يمكن أن توضع على طيف واسع. |
O problema com a medicina racista estende-se muito para além de maus diagnósticos dos pacientes. | TED | وتمتد مشكلة الطب القائم على العرق إلى أبعد من التشخيص الخاطئ للمرضى. |
Tudo isto mostra que a memória do elefante vai muito para além duma resposta a estímulos. | TED | كل هذا يدل على أن ذاكرة الفيلة تذهب أبعد من تجاوبها مع محفزات. |
O que a Rússia estava a fazer em 2016 ia muito para além da espionagem. | TED | لكن ما كانت تفعله روسيا في عام 2016 ذهب لحدِّ أبعد من التجسس. |
Fiz grandes progressos no hospital, muito para além das observações que fiz aqui e quero continuar o trabalho. | Open Subtitles | لقد حقّقت خطوات كبيرة في المستشفى، ما هو أبعد من الملاحظات التي أبديها هنا. وأريد الاستمرار في العمل. |
Eu sonhei que poderíamos viver muito para além do lugar em que era suposto vivermos. | Open Subtitles | حلمت أن بإمكاننا العيش في مكان أبعد مما هو مقدرٌ لنا |
Forçou o sistema nervoso muito para além dos limites, causando uma "overdose" dolorosa. | Open Subtitles | لدفع النظام إلى أبعد مدى يسبب موتاً أليماً بالجرعة الزائدة |
O mundo cibernético tornou-se acessível. Esta tecnologia que criámos para os cegos tem muitas aplicações, muito para além do que imaginei. | TED | أصبح العالم الإلكتروني ممكن الوصول، ثم أصبح لهذه التكنولوجيا التي إخترعناها لصالح فاقدي البصر العديد من الإستخدامات، أبعد من ما تخيلت. |
Não vou começar com a discussão acesa que temos hoje em dia, enquanto as vidas e o bem-estar dos imigrantes estão em risco nas fronteiras dos EUA e muito para além delas. | TED | لن أبدأ مع الجدال المحموم الدائر حاليًا، على الرغم من تعرض حياة ورفاهية المهاجرين إلى الخطر في حدود الولايات المتحدة وما هو أبعد من ذلك. |
Mas, a nossa parceria vai muito para além disso. | Open Subtitles | لكن شراكتنا تمتد أبعد من ذلك بكثير |
Porquê esta confiança? Será pela exposição? Temos professores do MIT, de Berkeley, de Stanford, do Instituto Indiano da Ciência que vêm e ensinam às nossas crianças imensas fórmulas científicas, experiências, muito para além das aulas. | TED | هل هو ما يتعرضون له؟ لدينا مدرسون من MIT, Berkeley, Stanford, المعهد الهندي للعلوم الذين يحضرون ليعلموا أطفالنا الكثير من المعادلات العلمية التجارب, وما هو أبعد من الفصول الدراسية |
Estamos muito para além da animatrónica. | Open Subtitles | أنه مصنوع من البلاستيك لقد تقدمنا إلى ما هو أبعد من (تقنيات التحريك يا دكتور (بيرس |
É algo muito para além disso. | Open Subtitles | انه شيء أبعد من ذلك |