Tebaldo acha que os Montecchio não passam de cães cobardes e não lhes tem respeito nenhum, | TED | يظن تيبالت أن المنتمين لعائلة مونتاغيو ليسوا سوى مجموعة جبانة من الكلاب. ولهذا فهو لا يحترمهم. |
Os nossos... sócios não passam de rufias de segunda. | Open Subtitles | شركاؤنا ليسوا سوى لصوص حُقراء. |
Estes locais que está a construir não passam de campos de concentração. | Open Subtitles | تلك المبانى التى تستمر فى بناءها ليست أكثر من معسكرات إعتقال |
Os discursos que ouvimos hoje não passam de palavras. | Open Subtitles | الخطب التي سمعناها اليوم ليست أكثر من مجرد كلمات |
Corações e rins não passam de brinquedos. Eu estou a falar do sistema nervoso central. | Open Subtitles | القلوب والكلى ليست سوى ألعاب أنى أتحدّث عن النظام العصبي المركزي |
achamos que essas promessas não passam de uma medida para cegar as pessoas e quando nos voltarmos a revoltar, não confiaremos em promessas. | Open Subtitles | نحن نعتقد أن هذه الوعود ليست سوى دعاية سياسية لاستغفال الناس وعندما ننهض مرة أخرى |
Sabe tudo sobre horários de comboios, mesmo os que não passam aqui. | Open Subtitles | إنه يعرف كافة تفاصيل القطارات حتى تلك التي لا تمر بمحطته |
Mulheres falecidas não passam nas fronteiras. | Open Subtitles | المرأة الميتة لا تمر الجمارك. |
Esses faraós que se crêem deuses não passam de carne e osso. | Open Subtitles | أولئك الفراعنة الذين يتصورون أنهم آلهة أبدية .ليسوا أكثر من مجرد بشريين |
Meninos bonitinhos! não passam de fatos vazios. | Open Subtitles | شباب ظريف ، ليسوا سوى حُلل فارغة |
Eles não passam de grãos de areia no deserto do Tempo. | Open Subtitles | إنهم ليسوا سوى حبات رمل في صحراء الزمن |
Os "V" não passam de uma mentira. | Open Subtitles | الزوار ليسوا سوى اكذوبة |
Quanto ao Zeke Hastings e os amigos, toda a gente sabe que eles não passam de traficantes. | Open Subtitles | وبالنسبة لـ(زيك هيستنغ) وفريقه، لديخبرةكبيرة.. بأنهم ليسوا سوى مجموعة من تجار مخدرات. |
As histórias de barbaridades que ouviram não passam de mentiras inventadas pelos seus muitos inimigos. | Open Subtitles | تلك القصص عن الهمجية التي سمعتوها ليست أكثر من أكاذيب مُختلقة من أعدائها الكُثر |
As reacções dela não passam de aproximações de emoções. | Open Subtitles | ردود أفعالها ليست أكثر من عواطف تقريبية تقليد أحمق |
As visões religiosas não passam de pareidolia. | Open Subtitles | الرؤى الدينية هي ليست سوى ظاهرة نفسية |
Aquelas caixas, não passam de imitações. | Open Subtitles | تلك الصناديق ليست سوى نسخ مُقلدة |
As chaves dos nossos funcionários não passam pela Segurança. | Open Subtitles | لا. حتى مفاتيح موظفينا لا تمر |
não passam de ladrões e mendigos. | Open Subtitles | هم ليسوا أكثر من لصوص و متسولون |