Também podemos formar juízes por forma a encontrarem flexibilidade na lei e decidirem pelo lado da tolerância e não do preconceito. | TED | كما يمكننا كذلك تدريب القضاة بحيث يجدون مرونة في القانون ومن ثم يديرون الامر من جهة التسامح وليس من جهة التحامل |
O que descobrimos sobre o papel da religião na lei e o papel da religião na sociedade é que não há consenso entre as mulheres. | TED | ما وجدناه حول دور الدين في القانون ودور الدين في المجتمع هو أنه لا يوجد إجماع أنثوي. |
Devo salientar que não quero, de forma alguma, obter créditos por esta alteração na lei. | TED | لكن يجب أن أشير، أنا لا أريد بأي شكل من الأشكال أن أخذ الفضل لهذا التغيير في القانون. |
na lei há uma coisa chamada força maior. | Open Subtitles | أن هناك فى القانون شيئا يسمي قوة غير متوقعة |
na lei inglesa, se ela me vir com outra mulher, será ela a puder processar-me. | Open Subtitles | فى القانون الانجليزى، لو رأتنى مع امرأه اخرى فأنها ستقاضينى |
Algo na lei e nos advogados correu mal. | TED | هناك شيء خاطئ فيما يتعلق بالقانون والمحامين. |
É um direito fundamental na nossa lei e na lei internacional. | TED | إنه حقٌ شرعي ضمن قوانينا وضمن القانون الدولي. |
Em 2008, uma cláusula na lei do Pós Guerra, permitiu a performance L.U.P. que algumas pessoas já consideravam como uma exposição científica. | Open Subtitles | في عام 2008 فقرة في قانون ما بعد الحرب سمحت بعروض "إل يو بي" فقط إن تم الأمر في إطار العرض العلمي |
Havia uma brecha na lei que permitia às vítimas perdoar aos criminosos, permitindo-lhes evitar serem presos. | TED | كما ترون هناك ثغرة في القانون تسمح للضحية بمسامحة الجاني وبالتالي يتجنبون السجن. |
Começámos a pensar em usar o nosso filme para mudar a forma como as pessoas percebiam os crimes de honra, para fazer impacto na brecha na lei. | TED | بدأنا بالتفكير في استعمال فيلمنا لتغيير منظور الناس لجرائم الشرف وإغلاق الثغرات في القانون |
Ser polícia significa acreditar na lei e fazê-la cumprir imparcialmente, respeitando a igualdade de todos os homens e a dignidade e o valor de cada ser humano. | Open Subtitles | لتكون ضابط شرطة يعني أن تؤمن في القانون وتفرضه بنزاهة وتحترم إنسانية البشر |
Esta regulamentação não está na lei, como viola-a. | Open Subtitles | هذه القاعدة ليس لها فقط أساس في القانون, ولكنها تنتهكه |
As excepções inscritas na lei permitem que muitos judeus permaneçam. | Open Subtitles | الإعفاءات المكتوبة في القانون تسمح الكثير من اليهود للبقاء بيننا. |
na lei escocesa, define um instrumento em que uma pessoa é caução de outra. | Open Subtitles | في القانون الإسكتلندي، تُعرفّ على إنها وسيلة التي من خلالها الشخص يقف كضمان للآخر. |
É provável, mas nada na lei é certo. | Open Subtitles | على الأرجح، ولكن لا شيء مؤكد في القانون. |
Ele podia facilmente ter recusado o caso, mas acreditava na lei. | Open Subtitles | كان بوسعه رفض القضية بسهولة ولكنه وثق في القانون |
Ajudá-lo... fazendo o correcto, fazendo aquilo que me disseste, confiando no Morgan, confiando na lei. | Open Subtitles | تساعديه ب بفعل الشىء الصحيح فعل ما قلت الوثوق فى مورجان و الوثوق فى القانون |
- Por que está interessada na lei turca? | Open Subtitles | لماذا تبحثى فى القانون التركى؟ |
na lei nada é suposto. | Open Subtitles | عندما يتعلق الأمر بالقانون , فلا شئ مفهوم |
Se não se pode confiar na lei inglesa, mais valia o povo chegar à paz com os franceses. | Open Subtitles | إن لم يكن الوثوق بالقانون الإنجليزي فربما من الأفضل لهؤلاء الناس عقد السلام مع الفرنسيين |
Os nossos direitos individuais vêm da proteção que a sociedade nos dá para que os outros não façam tudo que podem, mas só o que está na lei. | TED | حصلنا على حقوق الافراد بوجود مجتمع يحمينا من اخرين ليسوا فقط يفعلون كل ما في قدرتهم لكنهم يفعلون فقط ما هو شرعي . |
Mas está a criar uma falha na lei de responsabilidade. | Open Subtitles | لكنّك تخلق ثغرة في قانون المسؤولية |