Dr. Martin Luther King, ele oferece-nos uma solução no seu discurso de "eu tenho um sonho". | TED | دكتور مارتن لوثر كينغ , إنه يقدم لنا شيئا من حل ممكن في خطابه " لدي حلم ". |
Para as pessoas, cidadãos do mundo que estão a tratar dos seus negócios legais numa base quotidiana, o presidente, no seu discurso de 17 de Janeiro, referiu mais umas proteções adicionais que lhes estamos a proporcionar. | TED | ايضا, للمواطنين حول العالم الذين يقومون باعمالهم المشروعه بشكل يومي, الرئيس الامريكي في خطابه يوم 17 يناير وضع المزيد من قوانين الحمايه التي نوفرها لهم. |
no seu discurso de tomada de posse, Barack Obama apelou a cada um de nós para dar o seu melhor enquanto nos tentamos livrar da actual crise financeira mundial. | TED | في خطابه الافتتاحي ناشد باراك أوباما كل واحد منا أن يبذل قصارى جهده في الوقت الذي نسعى فيه لننقذ أنفسنا من هذه الأزمة الاقتصادية الحالية. |
Por isso é que um dos médicos principais das Nações Unidas, no seu discurso oficial no Dia Mundial da Saúde, disse há dois anos, em 2017: "Precisamos de falar menos em desequilíbrios químicos, "e falar mais nos desequilíbrios na forma como vivemos". | TED | ولهذا ذكر أحد أشهر الأطباء في منظمة الأمم المتحدة في خطابه الرسمي في يوم الصحة العالمي، قبل عدة سنوات في 2017؛ أنه يجب علينا تقليل الحديث عن اختلال التوازن الكيميائي، وأن نتحدث أكثر عن عدم التوازن الموجود في الطريقة التي نعيش بها. |
Ele disse-o no seu discurso. | Open Subtitles | قال ذلك في خطبته |
- Ele disse-o no seu discurso. | Open Subtitles | لقد قال هذا في خطبته - أيّة خطبة؟ |
"no seu discurso na cerimónia do aniversário da RDA... " | Open Subtitles | المراسل) في خطابه ) بمناسبة العيد السنوي |
O candidato presidencial do Partido Democrático, Roh Tae-woo declarou no seu discurso de candidatura que deseja um futuro brilhante... | Open Subtitles | الحزب الديمقراطي رشح (روه تاي-وو) للرئاسة وورد في خطابه الرئاسي أنه يريد ان يجعل المستقبل مشـرق |
Há dez anos, contudo, a promessa de democracia parecia extraordinária. George W. Bush ergueu-se no seu discurso sobre o Estado da União de 2003 e disse que a democracia era a força que iria derrotar a maioria dos males do mundo. Ele disse: "Porque os governos democráticos respeitam os seus povos e respeitam os seus vizinhos, a liberdade trará paz." | TED | منذ عشرة سنوات، بدا وكأن الوعد بالديمقراطية قد أخذ منحىً جدياً. حيث قال جورج بوش في خطابه عام 2003 "أن الديمقراطية كانت هي الدواء لمعظم الأمراض في هذا العالم". وقال أيضاً "لأن الحكومات الديمقراطية تحترم شعبها وتحترم دول الجوار، ستحقق الحرية وسيتحقق السلام" |
no seu discurso, o camarada Li... | Open Subtitles | --قال الرفيق (لي) في خطابه |