No entanto, as nossas leis dizem-lhe que ela cometeu um crime horrível equivalente à pornografia infantil. | TED | وحتى الآن، تُخبرها قوانيننا أنها إرتكبت جريمة مروعة تتساوى مع المواد الإباحية للأطفال. |
Preocupa-me a capacidade de as nossas leis se manterem a par | TED | أخشى أن لا تتمكن قوانيننا من مواكبة التغيّر التكنولوجي. |
A nossa democracia está corrompida, as nossas leis já não funcionam. Não fui eu quem disse isto, foi o nosso parlamento, que publicou um relatório a dizer isto. | TED | ديمقراطيتنا معطلة، قوانيننا أصبحت لا تعمل، ولست أنا من يقول ذلك، أنه البرلمان الذي أصدر تقريرًا يقول ذلك. |
Mas as nossas leis diziam que não podíamos deles nos aproximar. | Open Subtitles | لكن قوانينا كانت تقول بان يجب ان لا نقترب منهم |
Se ele agiu sem a vossa aprovação, ele deve ser trazido para o nosso governo, para ser julgado e condenado de acordo com as nossas leis. | Open Subtitles | لو كان يتصرف من غير إذنكم فلابد من تسليمه لحكومتنا لتتم محاكمته ومعاقبته طبقاً لقوانين بلادنا |
As nossas leis, as regras, as exigências. | Open Subtitles | سوف تمتثل لقوانيننا و قواعدنا و لطلباتنا |
E as nossas leis aplicam-se a toda a gente em Hong-Kong, incluindo-te a ti. | Open Subtitles | قوانيننا تطبق على كلّ شخص في هونج كونج،بضمنهم أنت. مع ذلك هل تطيع القانون؟ |
O Kanan infringiu umas das nossas leis mais importantes. Usou-te. | Open Subtitles | كينين كسر واحد من أكبر قوانيننا لقد إستغلك |
Podemos pôr o homem na lua, mas todas as nossas leis vão para uma caixa de madeira. | Open Subtitles | بإمكاننا وضع رجل على سطح القمر لكن جميع قوانيننا تذهب إلى صندوق خشبي |
Devem forçar-se a obedecer e até a derramarem o seu sangue para manter todas as nossas leis e para auxiliar os comissários da Igreja nos seus deveres. | Open Subtitles | ويجب أن يلتزمون بطاعتي وحتى ولو بذلوا دمائهم لدعم قوانيننا ومساعدة مسئوليي كنيستنا في مهامهم |
As nossas leis são a única verdade. Ele tem razão, Kaleb. | Open Subtitles | ـ قوانيننا هي الحقيقة الوحيدة ـ انه صحيح, كاليب |
És declarado culpado de usar magia em encantamentos, e de acordo com as nossas leis, pagarás com a vida. | Open Subtitles | لقد وجدت مذنباً لاستخدام السحر والشعوذة بموجب قوانيننا ستدفع الثمن بحياتك,خذوه بعيداً |
Ela pode ser rainha por direito, mas as nossas leis são feitas por homens fracos. | Open Subtitles | قد تكون ملكة بالحقّ، لكنّ قوانيننا توضع من قبل رجالاً ضعفاء |
As nossas leis quanto ao número de membros da familia são bastante claras. | Open Subtitles | قوانيننا المتعلقة بعدد اعضاء العائلة واضحة جداً |
Muito bem, olhe, não posso acusá-la de infringir qualquer uma das nossas leis. | Open Subtitles | حسنٌ، اسمعي، لا أستطيع اتهامكِ بانتهاك أيّ من قوانيننا. |
O meu retrato, com um mensageiro, juntamente com a ordem de acatar as nossas leis. | Open Subtitles | مع مبعوث, إلى جانب ذلك أمرٌ بالإستجابة إلى قوانيننا |
Homens e mulheres que desafiam não só as nossas leis, mas as da física e da razão também. | Open Subtitles | رجال ونساء لم يتحدَّوا فقط قوانيننا بل الفيزياء والمنطق |
Há outras barreiras criadas pelas nossas leis. | TED | وهناك حواجز أخرى أحدثتها قوانيننا. |
Se libertar um homem que desrespeitou as nossas leis sagradas. | Open Subtitles | إذا انت اطلقت شخص من الذين انتهكوا قوانينا المقدسه |
Todos vós sabeis muito bem como me esforcei para não ser nunca demasiado severo e rígido na aplicação das nossas leis. | Open Subtitles | جميعكم تعلمون جيدا الألآم العظيمة التي تجرعتها لاتكون ابد صارما جدا ومتصلبا جدا بتطبق قوانينا |