Esta narrativa que inclui a exigência ocidental e o sofrimento chinês é atraente, sobretudo numa altura em que muitos de nós sentimos culpa pelo nosso impacto no mundo. Mas é também impreciso e desrespeitoso. | TED | لذلك، فإن هذا الحديث البسيط يساوي الطلب الغربي والمعاناة الصينية جذابة، ولا سيما في وقت يشعر الكثير منا بالفعل بالذنب تجاه تأثيرنا على العالم، لكنه أيضا غير دقيق وغير محترم. |
Ironicamente, isto acontecia numa altura em que o Irão estava mais interessado em estabelecer a paz com Washington do que em ver a destruição de Israel. | TED | المثير للسخرية هو كون هذا قد حدث في وقت كانت فيه إيران أكثر اهتماما بالتصالح السلمي مع واشنطن أكثر من اهتمامها بتدمير إسرائيل. |
numa altura em que devia sentir que Deus me tinha abandonado, eu não estava reduzida a cinzas. | TED | في وقت شعرت أن إلهي تخلى عني، لم أتحول إلى تراب، |
numa altura em que a maioria de nós aqui presentes estávamos a preparar-nos para acolher o novo ano, a Índia mergulhou nas trevas. | TED | و في الوقت الذي كان معظمنا هنا يستعدون لاستقبال العام الجديد، كانت الهند تنغمس في الظلام. |
É uma proposta de política única que eu proponho no livro, numa altura em que eu afirmo não saber o suficiente sobre religião para saber que outras propostas de política fazer. | TED | في الكتاب وثيقة عمل واحدة مقترحة، في الوقت الذي ادعي فيه بعدم معرفة ما يكفي عن الدين لاقتراح خطط عمل أخرى. |
Ele pode comprometer o Chen... numa altura em que ele é a nossa melhor arma contra os Fukes. | Open Subtitles | وهو يمكن أن يساوم تشين في وقت عندما يكون هو أفضل سلاح لنا ضد الفوكونيس |
numa altura em que o mundo bem precisava de uma bebida, não se podia obter nem uma nos E.U.A. | Open Subtitles | في وقت عندما العالم يحتاج إلى شراب أنت لا تستطيع أن تحصل على واحد في الولايات المتحدة الأمريكية |
Para algumas pessoas o assassinato do Yahya Ayyash, numa altura em que estava tudo relativamente calmo, alguns disseram que foi um erro. | Open Subtitles | لبعض الناس، كانت عملية اغتيال يحيى عياش في وقت كان فيه الهدوء نسبي ولا وجود لعمليات خطئاً |
Ela foi uma substituta, numa altura em que nunca pensei que encontraria o amor verdadeiro. | Open Subtitles | لقد كانت كتعويض في وقت قد ظننت فيه أنني لن أحصل علي شئ حقيقي |
Seremos necessários os dois, lado a lado, numa altura em que não podíamos estar mais distantes. | Open Subtitles | سيتطلب الأمر كلينا جنبًا إلى جنب في وقت كنا فيه على خلاف شديد |
Pensaste que pode ter sido contratado para nos abalar numa altura em que não queremos isso? | Open Subtitles | هل فكرت في أنه قد يكون مدفوعاً ليشوه سمعتنا في وقت لا نريد فيه هذا ؟ |
Talvez possa pensar numa altura em que era um pouco mais forte e formidável. | Open Subtitles | يمكنك التفكير في وقت مضى كنت فيه أكثر جبروتاً وعظمة. |
Num outro conjunto de estudos, lembrámos às pessoas — foi numa altura em que a gripe suína andava aí — lembrámos as pessoas que, para prevenir a propagação da gripe, deviam lavar as mãos. | TED | في مجموعة اخري من الدراسات قمنا نتذكير الناس ببساطة انه في وقت انتشار مرض انفلوانزا الخنازيير ذكرنا الناس بانه لكي نوقف انتشار الانفلوانزا يتعين عليهم غسل أيديهم. |
Ouviu os chefes locais e o que eles lhe disseram: "Quando os nossos filhos estão doentes, estão a morrer, "não podemos pegar-lhes, numa altura em que queremos estar mais perto deles. | TED | فاستمع للمسؤولين المحليين هناك و ما قالوه له. قالوا, "عندما يمرض أطفالنا، عندما يحتضر أطفالنا، فإننا لا نستطيع أن نُعانقهم في وقت نحتاج ان نكون فيه الأقرب أليهم |
O que tento comunicar, e podem ajudar-me se concordarem, é que ajudar África é dar grande valor ao dinheiro numa altura em que a América tanto precisa. | TED | ما أحاول توصيله، ويمكنكم مساعدتي اذا وافقتم، هو أن المساعدات لافريقيا ، كان مجرد قيمة كبيرة للمال في وقت كانت فيه أمريكا تحتاج إليها حقا. |
Não sei quem ele é, mas eu sei que numa altura em que eu me estava a esconder de mim próprio, ele estava ali para me mostrar um caminho novo. | Open Subtitles | أنا لا أعرف من هو، لكنني أعرف هذا. في الوقت الذي كنت أحاول إخفاء نفسي من نفسي، وكان هناك لتريني طريقة جديدة. |
Não o vamos fazer certamente numa altura em que é preciso deter o aquecimento global, e inverter as coisas para a purificação do ar, a comida e água. | Open Subtitles | حاليا لا نريد التخلص منها في الوقت الذي نريد ان نخفف فيه من ارتفاع الحرارة العالمي وعكس دائرة التلوث |
numa altura em que o sector tecnologico está em queda livre... vemos uma empresa que entrou na bolsa há 4 dias... e já subiu um incrível, 500%. | Open Subtitles | في الوقت الذي يهبط به مستوى السوق التكنولجي نرى شركة أصبحت مشهورة خلال اربعة أيام وأسهمها تتجاوز 500 بالمئة |
É estranho ele ter saído da pátria numa altura em que ela necessita dele. | Open Subtitles | يا له من أمر غريب أن يختار ترك موطنه في الوقت التي احتاجت إليه |
Mas irei sempre lembrar-me de que ajudou a minha mãe numa altura em que ela estava muito confusa. | Open Subtitles | بعض الأمور لا يمكن أن تتغيراً إطلاقاً لكنني سأذكر على الدوام أنك ساعدت والدتي في الوقت الذي كانت فيه مشوشة جداً |
A questão fundamental é a seguinte: Como é que vamos criar crescimento económico em economias avançadas e desenvolvidas, como os EUA e a Europa, numa altura em que continuam a ter dificuldades para criar crescimento económico depois da crise financeira? | TED | والسؤال الأساسي هو: كيف سنقوم بخلق نوع من النمو الإقتصادي بالإقتصاد المتقدم والمتطور مثل الولايات المتحدة وعبر أوروبا في الوقت الذي يشهدون فيه صراعا لخلق نوع من النمو الإقتصادي بعد الأزمة المالية؟ |