"numa altura em" - Traduction Portugais en Arabe

    • في وقت
        
    • في الوقت
        
    Esta narrativa que inclui a exigência ocidental e o sofrimento chinês é atraente, sobretudo numa altura em que muitos de nós sentimos culpa pelo nosso impacto no mundo. Mas é também impreciso e desrespeitoso. TED لذلك، فإن هذا الحديث البسيط يساوي الطلب الغربي والمعاناة الصينية جذابة، ولا سيما في وقت يشعر الكثير منا بالفعل بالذنب تجاه تأثيرنا على العالم، لكنه أيضا غير دقيق وغير محترم.
    Ironicamente, isto acontecia numa altura em que o Irão estava mais interessado em estabelecer a paz com Washington do que em ver a destruição de Israel. TED المثير للسخرية هو كون هذا قد حدث في وقت كانت فيه إيران أكثر اهتماما بالتصالح السلمي مع واشنطن أكثر من اهتمامها بتدمير إسرائيل.
    numa altura em que devia sentir que Deus me tinha abandonado, eu não estava reduzida a cinzas. TED في وقت شعرت أن إلهي تخلى عني، لم أتحول إلى تراب،
    numa altura em que a maioria de nós aqui presentes estávamos a preparar-nos para acolher o novo ano, a Índia mergulhou nas trevas. TED و في الوقت الذي كان معظمنا هنا يستعدون لاستقبال العام الجديد، كانت الهند تنغمس في الظلام.
    É uma proposta de política única que eu proponho no livro, numa altura em que eu afirmo não saber o suficiente sobre religião para saber que outras propostas de política fazer. TED في الكتاب وثيقة عمل واحدة مقترحة، في الوقت الذي ادعي فيه بعدم معرفة ما يكفي عن الدين لاقتراح خطط عمل أخرى.
    Ele pode comprometer o Chen... numa altura em que ele é a nossa melhor arma contra os Fukes. Open Subtitles وهو يمكن أن يساوم تشين في وقت عندما يكون هو أفضل سلاح لنا ضد الفوكونيس
    numa altura em que o mundo bem precisava de uma bebida, não se podia obter nem uma nos E.U.A. Open Subtitles في وقت عندما العالم يحتاج إلى شراب أنت لا تستطيع أن تحصل على واحد في الولايات المتحدة الأمريكية
    Para algumas pessoas o assassinato do Yahya Ayyash, numa altura em que estava tudo relativamente calmo, alguns disseram que foi um erro. Open Subtitles لبعض الناس، كانت عملية اغتيال يحيى عياش في وقت كان فيه الهدوء نسبي ولا وجود لعمليات خطئاً
    Ela foi uma substituta, numa altura em que nunca pensei que encontraria o amor verdadeiro. Open Subtitles لقد كانت كتعويض في وقت قد ظننت فيه أنني لن أحصل علي شئ حقيقي
    Seremos necessários os dois, lado a lado, numa altura em que não podíamos estar mais distantes. Open Subtitles سيتطلب الأمر كلينا جنبًا إلى جنب في وقت كنا فيه على خلاف شديد
    Pensaste que pode ter sido contratado para nos abalar numa altura em que não queremos isso? Open Subtitles هل فكرت في أنه قد يكون مدفوعاً ليشوه سمعتنا في وقت لا نريد فيه هذا ؟
    Talvez possa pensar numa altura em que era um pouco mais forte e formidável. Open Subtitles يمكنك التفكير في وقت مضى كنت فيه أكثر جبروتاً وعظمة.
    Num outro conjunto de estudos, lembrámos às pessoas — foi numa altura em que a gripe suína andava aí — lembrámos as pessoas que, para prevenir a propagação da gripe, deviam lavar as mãos. TED في مجموعة اخري من الدراسات قمنا نتذكير الناس ببساطة انه في وقت انتشار مرض انفلوانزا الخنازيير ذكرنا الناس بانه لكي نوقف انتشار الانفلوانزا يتعين عليهم غسل أيديهم.
    Ouviu os chefes locais e o que eles lhe disseram: "Quando os nossos filhos estão doentes, estão a morrer, "não podemos pegar-lhes, numa altura em que queremos estar mais perto deles. TED فاستمع للمسؤولين المحليين هناك و ما قالوه له. قالوا, "عندما يمرض أطفالنا، عندما يحتضر أطفالنا، فإننا لا نستطيع أن نُعانقهم في وقت نحتاج ان نكون فيه الأقرب أليهم
    O que tento comunicar, e podem ajudar-me se concordarem, é que ajudar África é dar grande valor ao dinheiro numa altura em que a América tanto precisa. TED ما أحاول توصيله، ويمكنكم مساعدتي اذا وافقتم، هو أن المساعدات لافريقيا ، كان مجرد قيمة كبيرة للمال في وقت كانت فيه أمريكا تحتاج إليها حقا.
    Não sei quem ele é, mas eu sei que numa altura em que eu me estava a esconder de mim próprio, ele estava ali para me mostrar um caminho novo. Open Subtitles أنا لا أعرف من هو، لكنني أعرف هذا. في الوقت الذي كنت أحاول إخفاء نفسي من نفسي، وكان هناك لتريني طريقة جديدة.
    Não o vamos fazer certamente numa altura em que é preciso deter o aquecimento global, e inverter as coisas para a purificação do ar, a comida e água. Open Subtitles حاليا لا نريد التخلص منها في الوقت الذي نريد ان نخفف فيه من ارتفاع الحرارة العالمي وعكس دائرة التلوث
    numa altura em que o sector tecnologico está em queda livre... vemos uma empresa que entrou na bolsa há 4 dias... e já subiu um incrível, 500%. Open Subtitles في الوقت الذي يهبط به مستوى السوق التكنولجي نرى شركة أصبحت مشهورة خلال اربعة أيام وأسهمها تتجاوز 500 بالمئة
    É estranho ele ter saído da pátria numa altura em que ela necessita dele. Open Subtitles يا له من أمر غريب أن يختار ترك موطنه في الوقت التي احتاجت إليه
    Mas irei sempre lembrar-me de que ajudou a minha mãe numa altura em que ela estava muito confusa. Open Subtitles بعض الأمور لا يمكن أن تتغيراً إطلاقاً لكنني سأذكر على الدوام أنك ساعدت والدتي في الوقت الذي كانت فيه مشوشة جداً
    A questão fundamental é a seguinte: Como é que vamos criar crescimento económico em economias avançadas e desenvolvidas, como os EUA e a Europa, numa altura em que continuam a ter dificuldades para criar crescimento económico depois da crise financeira? TED والسؤال الأساسي هو: كيف سنقوم بخلق نوع من النمو الإقتصادي بالإقتصاد المتقدم والمتطور مثل الولايات المتحدة وعبر أوروبا في الوقت الذي يشهدون فيه صراعا لخلق نوع من النمو الإقتصادي بعد الأزمة المالية؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus