Vivemos numa era de aumento da desigualdade de rendimentos especialmente entre os que estão no topo e todos os outros. | TED | إننا نعيش في عصر من عدم المساواة في الدخل المتزايد، لا سيما بين أولئك في القمة وأي شخص آخر. |
(Risos) Diz-se que vivemos numa era de sobrecarga de informação, certo? | TED | الناس يقولون أننا نعيش في عصر مليء بالمعلومات الزائدة. |
O secretismo serve aqueles que já estão no poder e vivemos numa era de segredos que coincide com uma era em que o governo também está a fazer... | Open Subtitles | الغموض يخدم أولئك الذين هم في السلطة حاليا و نحن نعيش في عصر من الغموض يتواكب مع عصر تفعل فيه الحكومة |
Numa terra de mitos e numa era de magia, o destino de um grande reino assenta nos ombros de um jovem, de seu nome... | Open Subtitles | في أرض الخُرافة، وعصر السحر، مصير مملكةٍ عظيمة، يقع على عاتق شابٍّ صغير. اسمهُ... |
O meu marido e eu temos visto vários amigos dividirem os seus bens e depois sofrerem por terem a nossa idade e serem solteiros numa era de 'sexting' e Viagra e "sites" de relacionamentos. | TED | أنا و زوجي شاهدنا عدد من الاصدقاء يتقاسمون ممتلكاتهم و يعانون بكونهم في عُمرنا وغير متزوجين في عصر الرسائل الجنسية,والفياجرا والمواعدة الالكتروني على الانترنت |
numa era de hostilidade global e de mudanças climáticas, eu estou aqui para responder à pergunta mais importante: Por que diabo é que o sexo é tão bom? | TED | في عصر يسود فيه النزاع العالمي والتغير المناخي, أتيت هنا لأجيب عن كل الأسئلة المهمة: لماذا يعتبر الجنس من الأشياء المهمة حقا؟ |
O que é novidade é como essas realidades são escondidas e como as pessoas se tornam invisíveis numa era de comunicações e trocas globais e omnipresentes. | TED | إنما الجديد هو كيف يتم إسدال الغطاء عليها وكيف يمكن جعل الناس غير مرئيين في عصر العالمية والتواصل وتبادل المعلومات النشط. |
Porque não é verdade dizer que vivemos numa era de descrença. Não, nós acreditamos hoje tanto quanto em qualquer outra época. | TED | لأنه ببساطة ليس صحيحًا أن نقول أننا نعيش في عصر الإلحاد-- لا، نحن نؤمن اليوم تمامًا مثل أي وقت مضى. |
Intocada numa era de devastação ambiental. | Open Subtitles | في عصر تشوبه مجازر شاسعة للبيئة. |
Vivemos numa era de informação omnipresente, e de sabedoria "de pronto-a-vestir," mas não há nada que se compare com a apresentação de objetos significantes numa narrativa bem contada. O que o curador faz — a interpretação de um complexo tema esotérico, de uma maneira que retenha a integridade do tema que o compõe — é revelá-lo à grande audiência. | TED | نحن نعيش في عصر المعلومات المتوافرة في كل مكان، وخبراء التجارب البسيطة، لكن لايوجد ما يمكن مقارنته مع تقديم قطعة رائعة بشكل قصة كاملة و جيدة مايقوم به الوصي على المتحف، هو شرح هذه اللوحة المعقدة والدالة على حدث معين، بطريقة تحفظ تكامل اللوحة، بطريقة تفرغ مضمونها وتقدمه للجمهور. |
Por falar em necessidade de curadoria, numa era de escolhas esmagadoras, tem sido demonstrado que um grande leque de escolhas dificulta as descobertas. | TED | بالحديث عن الحاجة المعالجة المتحفيّة، في عصر يغلب فيه حرية الاختيار، لقد ثبت... أن وجود الكثير من الخيارات تُعيق الاكتشاف. |
Outro Mundo, outro tempo, numa era de maravilhas. | Open Subtitles | في عصر الأعاجيب |
Vivemos numa era de progresso. | Open Subtitles | نعيش في عصر التطور, |
'Numa terra de mitos e numa era de magia 'o destino de um grande Reino 'assenta nos ombros de um jovem 'de seu nome... | Open Subtitles | في أرض الخُرافة، وعصر السّحر. مصير مملكةٍ عظيمة، يقع على عاتق شابٍّ صغير. اسمهُ... |