Tivemos de ver o mundo através dos seus olhos. | TED | كان علينا أن نرى العالم من خلال عينيها. |
Numa depressão, não pensamos que colocamos um véu cinzento e estamos a ver o mundo através da neblina de um mau humor. | TED | أنت لا تدرك بالاكتئاب أنك قد وضعت خمار رمادي و أنك ترى العالم من خلال ضباب مزاج سيّء. |
Durante os séculos seguintes, as galinhas acompanhavam os humanos, onde quer que eles fossem, espalhando-se por todo o mundo, através do comércio, da conquista e da colonização. | TED | وفي القرون التي تليه، رافق الدجاج البشر أينما ذهبوا، وانتشرت في العالم من خلال التجارة، والغزو، والاستعمار. |
É uma série produzida por assassinos e partilhada por todo o mundo através da Internet. | TED | إنه عرضٌ أنتجه السفاحون وقد تم نشره حول العالم عبر الانترنت |
Pois, não és o único que viu o mundo através de óculos coloridos de ironia. | Open Subtitles | أجل، لست الوحيد الذي رأى العالم عبر نظارات سخرية الأقدار المتلونة. |
Os Documentos do Panamá permitiram que os repórteres olhassem para o mundo através de lentes diferentes de todas as outras pessoas. | TED | سمحت وثائق بنما في الحقيقة للصحفيين بالنظر إلى العالم من خلال عدسة مختلفة عن كل شخص آخر. |
Embora talvez já tenham encontrado o olhar da Kahlo, a sua obra oferece uma oportunidade de ver o mundo através dos olhos dela. | TED | من المرجح أنك قد صادفت إبداعها من قبل، فعملها يتيح فرصة رؤية العالم من خلال عينيها. |
Isto aconteceu por se juntarem 31 pessoas numa sala, que veem o mundo através de uma perspetiva tribológica. | TED | وقد حصل هذا فقط بوضع 31 شخص في غرفة والذين نظروا إلى العالم من خلال عدسات الترايبولجي. |
Cansámo-nos de ver o mundo através do New York Times e decidimos viajar. | Open Subtitles | لقد تعبنا من رؤية العالم من خلال عيون جريدة النيويورك تايمز |
Foi quando pensei que seria maravilhoso ensiná-las... a ver o mundo através de seus olhos. | Open Subtitles | و هناك وجدت أنه سيكون من الرائع تعليمهم. و لرؤية هذا العالم من خلال أعينهم. |
Ele ajudou o mundo a descobrir o autêntico kung fu chinês, e o kung fu chinês tambem deslumbrou o mundo através das conquistas de Bruce Lee. | Open Subtitles | ساعد العالم بإبتكاره الكونغ فو الصينية الأصيلة التي أبهرت العالم من خلال هذا الإنجاز لبروس لي |
Não nos é suposto sentir o mundo através duma máquina. | Open Subtitles | لم تكن غايتنا بأن نسيّر العالم من خلال الآلات الكهربائية |
Ver o mundo através dos teus olhos foi muito especial. | Open Subtitles | رؤية العالم من خلال عينيك لشيء مُمَيز جداً. |
Com isto podes ver o mundo através dos olhos dela. | Open Subtitles | باستخدامهم ، يمكنك مشاهدة العالم من خلال عينيها |
Passamos muito tempo, muito tempo da nossa vida, a olhar para o mundo através de ecrãs, sejam os nossos computadores, ou os ecrãs da televisão, ou os monitores nos aeroportos ou no local de trabalho. Até os telefones agora são ecrãs. | TED | نحن نمضي أكثر وقتنا ومعظم حياتنا، في النظر إلى العالم من خلال الشاشات، سواء كانت حواسيبنا المحمولة أو شاشات التلفاز، أو الشاشات في المطارات أو في مكان العمل، وحتى هواتفنا أصبحت الآن بشاشات. |
E veem o mundo através deles. | Open Subtitles | إنهم يرون العالم من خلال تلكم الأعيُن |
"Para cumprires o teu destino, deves ver o mundo através dos meus olhos." | Open Subtitles | لتحقيق مصيرك يجب أن تلحظ العالم من خلال عيني ". |
Eu percebo como o cérebro de alguém, como a mente de alguém pode chegar ao ponto em que faz sentido — de facto seria errado, quando o cérebro trabalha desta forma, não tentar salvar o mundo através do genocídio. | TED | أفهم كيف يتحور دماغ شخص ما، كيف يصل عقل ما إلى حيث يصبح ذلك معقولاً، في الحقيقة سيكون هذا خطأ، عندما يعمل عقلك مثل ذلك، لا تحاول إنقاذ العالم عبر الإبادة الجماعية. |
Vê o mundo... através dos olhos do medo. | Open Subtitles | ترى العالم عبر عيني الخوف - وأنت لا ترى شيئاً - |
Aquele que tem esperança de unir a família... ou o covarde... que apenas vê o mundo através do próprio medo? | Open Subtitles | أم جبان يرى العالم عبر خوفه الخاص فقط؟ |