Não obstante o seu sotaque, não me parece gay, portanto, é maluco? | Open Subtitles | وعلى الرغم من لكنتك، فلا تبدو شاذاً لذا.. هل أنت مجنون؟ |
Não obstante... o atraso deles, pagamos-lhes a tempo? | Open Subtitles | وعلى الرغم من أنهم متأخرون، ما زلنا ندفع لهم في الوقت المحدّد؟ |
Contudo, não obstante a dureza da vida, as ruas de Hell's Kitchen ofereciam às crianças uma segurança que poucos bairros tinham. | Open Subtitles | رغم ذلك، على الرغم من قسوة الحياة عَرض مطبخ الجحيم على الأطفال شبكة أمان فى الشوارع الذي يتمتع به بعض الأحياء الأخرى |
Não obstante, dado o problema, esta é a solução certa. | Open Subtitles | ومع ذلك نظراً للمشكلة الصحيحة هذا هو الحل المناسب |
Não obstante, a esta altura nossa mente descompor-se-á. | Open Subtitles | ومع ذلك، في هذا الارتفاع عقولنا سوف تتعفّن |
Declama os ideais de uma sociedade Utópica, não obstante vive a vida de uma cortesã. | Open Subtitles | تتكلمين عن مبادئ المجتمع القروي، ومع ذلك تعيشين حياة النبلاء |
Não obstante à óbvia verdade que tentamos hipocritamente ignorar, sinto-me obrigado a exprimir preocupação e potencial consternação e medo que o Silas te mate, | Open Subtitles | على الرغم من النفاق الأخلاقي الكبير في هذه الغرفة أشعر بإن عليَّ القلق و الفزع |
E assim, não obstante a morte, irei sobreviver. | Open Subtitles | وهكذا, على الرغم من الموت أعطي البقاء على قيد الحياة |
Sabes, não obstante as piadas secas, o Gene Lustig foi um dos homens mais espertos que alguma vez conheci. | Open Subtitles | على الرغم من نكاته للسئة جين لوستج كان أذكى من قابلت |
Sim, e não obstante a tua estranha idade... também és humano. | Open Subtitles | نعم، وعلى الرغم من سن عجيب الخاص بك، وكنت أيضا من حقوق الإنسان. |
Devemos tratar essas raparigas respeitosamente, de forma piedosa, não obstante a mancha moral das suas vidas anteriores. | Open Subtitles | علينا أن نعامل تلك الفتيات باحترام ، بطريقة ربّانية على الرغم من وصمات عارهم في حياتهم السابقة |
Podem argumentar que é mais difícil nos EUA — não obstante o nosso actual presidente — ser uma pessoa de cor. | TED | يمكنك أت تجادل أنه من الصعب في الولايات المتحدة -- على الرغم من رئاستنا الحالية -- أت تكون شخصًا ملونًا. |
Não obstante, senti que, apesar de ter sido separado dos meus entes queridos — e, claro, agora ainda estou mais longe. | TED | ت. د. : على الرغم من ذلك، شعرت بأنه ، رغم أنني فصلت عن أحبائي -- و طبعاً انا الآن أبعد من ذي قبل |
Não obstante zomba daqueles que o veriam pelas suas possibilidades. | Open Subtitles | ومع ذلك تسخر بالذين يرون الأشياء بإمكانياتها |
Eles forçaram-na a ter outro, não obstante. Eles não ficaram satisfeitos até ao nascimento do terceiro. Eles levaram a criança embora... | Open Subtitles | أجبروها على إنجاب طفل ثاني ، ومع ذلك لم ترضيهم النتيجة حتى ولد الطفل الثالث |
Comanda-os o General Hasegawa, um homem baixo que, não obstante, impõe um enorme respeito. | Open Subtitles | انهم تحت قيادة الجنرال هاسيجاوا رجل قصير القامة ومع هذا يحظى باحترام هائل |
Não obstante, a nave-mãe vai sair do hiperespaço, sim, mas não vai entrar na atmosfera ou orbitar o planeta. | Open Subtitles | ومع ذلك، ستوقف المركبة الخلية سرعتها الفائقة... لكنها لن تخترق الغلاف الجوي للكوكب ولن تحوم في مداره |
Não obstante, podemos requerer um conselho para assinar este juramento de lealdade, como prescrito pelo Congresso. | Open Subtitles | ومع ذلك ، ونحن قد نطلب المحامي التوقيع على يمين الولاء هذا على النحو المنصوص عليه من قبل الكونغرس. |
Não obstante, ela testou, para além do que algum de nós pensasse ser possivel. | Open Subtitles | ومع ذلك، وقالت انها اختبرت يتجاوز ما كان حتى ممكن أي واحد منا يعتقد. |
E que não obstante, não figura... entre os membros do nosso Comité Central. | Open Subtitles | ومع ذلك, لا يُعتـبر ... ... من بين أعضاء ... |