É em código aberto e pode ser utilizado em qualquer país onde exista algum tipo de lei sobre Liberdade de Informação. | TED | فهذا إذن مصدر متاح ويمكن استخدامه في أى بلد .. يوجد بها قانون يتيح حرية المعلومات. |
Mal sabia eu, deitado enrolado na minha incubadora em 1948 que tinha nascido no sítio certo e à hora certa, que estava num país onde poderia participar na revolução tecnológica. | TED | لم أكن أعرف، في طفولتي في عام 1948 أنني قد ولدت في المكان المناسب و الوقت المناسب، في بلد حيث يمكن أن أشارك أيضا في الثورة التكنولوجية. |
Sabem, eu sou uma mulher saudita que tinha sido colocada na cadeia por conduzir um carro num país onde não é suposto que as mulheres conduzam carros. | TED | حسنا، أنا امرأة سعودية تم وضعها في السجن لقيادتها سيارة في دولة لا يُفترض فيها أن تقود النساء السيارات. |
Conhecemos migrantes LGTB de todo o mundo que nunca estiveram num país onde se sentissem seguros. | TED | قابلنا لاجئين ممن هم مثليين ومن حول العالم الذين لم يسبق لهم أن عاشوا في دولة يشعرون بها بالأمان. |
Levou-me a universidades, em todo o país, onde há raparigas violadas e drogadas durante encontros. | TED | لقد اخذتني هذه الرحلة الى الجامعات في انحاء البلاد حيث كانت الفتيات تغتصبن و يتم تخديرهن. |
Deviam mudar-se para outra parte do país onde há falta de "babysitters"? | TED | هل عليهم الانتقال إلى جزء آخر من البلد حيث يوجد حصاص في الحاضنات؟ |
Quem sai de um país, atolado de póneis, para ir para um país onde não há póneis? | Open Subtitles | من يغادر بلداً مكتظاً بالمهور ليقصد بلداً بلا مهور؟ |
Num país onde todas as semanas o chão aceita silenciosamente o corpo de uma mulher, assassinada pelo seu parceiro ou parente, nós fizemos barulho, e fomos ouvidos. | TED | في بلد فيه في كل أسبوع، تعتنق الأرض جسد امرأة قد قتلت على يد شريك أو قريب، كنا صاخبين، وقد سمعنا |
Num país onde os esforços anticorrupção têm sido frustrados e ignorados e sofreram interferências, nós precisamos de novas estratégias para este vício. | TED | في بلد حيث جهود مقاومة الفساد محبطة ومنكرة ومتعارضة، نحن حقاً نحتاج إلى استراتيجيات جديدة للتعامل مع هذا الوضع. |
Uma coisa maravilhosa num país onde o trabalho manual é olhado com desdém. | TED | شيء رائع في بلد حيث العمل اليدوى غالباً مايُنظرإلية بازدراء. |
Sei falar duas línguas, mas estou num país, onde não se fala nenhuma delas. | Open Subtitles | أستطيع ان أتحدث لغتان ولكننى فى بلد لا يتحدث إحداهما |
Os americanos voltam para um país onde não houve bombardeamentos, um país com o dobro da riqueza que tinha no início da guerra. | Open Subtitles | عادت القوات الأمريكية لوطن لم تمس أراضيه قنابل الغارات أو قصف المدافع بلد خرج من حرب أكثر ثراءاً بمرتين منه عندما دخلها |
Mas vamo-nos mudar para outro país, onde os cães são proibidos. | Open Subtitles | ولكننا سننتقل إلى بلد آخر حيث ممنوع تربية الكلاب |
E meteu medo aos muçulmanos, avisando-os de coisas que aconteceriam com eles, num país onde residem sobretudo hindus. | Open Subtitles | و ملا المسلمين بالخوف مما سيحدث لهم في دولة معظمها هندوس |
Venho de um país onde as mulheres já têm direito ao voto. | Open Subtitles | أتيت من دولة النساء فيها يملكن الحقّ بالتصويت |
Às vezes, não me lembro do meu nem do país onde vivo. | Open Subtitles | ربما لديّ مشاكل بتذكر إسمي، أو أي دولة أعيش بها، |
"Foram mandados para um país onde o suborno, a corrupção, | Open Subtitles | لقد تم إلقائهم في دولة حيث الرشوة والفساد |
Um país onde a produção de ópio se tornou o meio mais fácil de financiar a guerra. | Open Subtitles | البلاد .. حيث توزيع الأفيون أصبح أسهل الطريق لتمويل الحرب |
Há outras ruas no país onde o casamento é importante. | Open Subtitles | هناك أحياء أخرى في البلاد حيث الزواج مهم |
Uma vez contaram-me que os fuzileiros tem esconderijos, um sítio secreto fora do país onde tinham outra identidade e outra conta bancária à disposição. | Open Subtitles | شخص ما اخبرنى ذات مرة ان كل اعضاء البحرية لديهم مكان سرى خارج البلاد حيث لديهم هوية اخرى و حساب بنكى اخر جاهز |
Só o fiz porque adoro este país, onde tenho liberdade para falar, pensar e cobrar o que quero. | Open Subtitles | لم أفعل هذا سوى لأنني أحب هذه البلد حيث لي الحرية بالكلام والتفكير ووضع الأسعار التي أريدها |