Você percebe que isso pode enterrá-lo na prisão durante cinco anos. | Open Subtitles | هل تدرك أن هذا قد يُكلفك خمسة أعوام في السجن؟ |
"Você não percebe que Deus está ao seu redor." | Open Subtitles | " كن على يقين أن الله حولك في جميع الأحوال " |
percebe que o que estamos a oferecer pode salvar toda a gente nesta nave? | Open Subtitles | هل تفهم أن مانعرضه قد ينقذ كل فرد على السفينه ؟ |
Vejo é um louco que agarrou-se a uma desculpa para matar pessoas... e que é tão estúpido que não percebe que está a ser usado pelo Luthor. | Open Subtitles | كل ما أراه هو مخبول يبحث عن عذر ليقتل وغبى بقدر كافى لكى لا يدرك أنه يتم إستغلاله |
E quem estiver no poder, percebe que tem que levar a sério a capacidade assinalada por aquela marcha, não só por aquela marcha, mas pela organização que ela assinala. | TED | وإذا كنت فى السلطة، سوف تدرك أنه يجب عليك أن تأخذ البراعة المنبثقة من تلك المسيرة، وليس فقط المسيرة، بل البراعة المنبثقة منها على محمل الجد. |
percebe que no segundo que atravessar o portal, vai estar por conta própria? | Open Subtitles | أنت تدرك في لحظة عبورك لتلك البوابة ستكونلوحدك, |
Achas que o minúsculo cérebro da minha irmã percebe que as pessoas interromperam as vidas delas para atravessar milhares de quilómetros, para estar aqui? | Open Subtitles | هل تعتقدين أن دماغ أختي الصغيرة جدا يفهم أن أناسا قد اقتطعوا و قتا من حياتهم ليطيروا الآف الأميال كي يكونوا هنا ؟ |
Não percebe que é um delito grave conduzir um automóvel sem carta? | Open Subtitles | هل تدرك أن تشغيل مركبة من دون رخصة هي تهمة خطيرة؟ |
Como percebe que eu cheguei apesar de não me ver? | Open Subtitles | كيف تدرك أن جئت، على الرغم من عدم رؤيتي؟ |
Ela percebe que provavelmente tem muito mais em comum com ele do que com qualquer pessoa em toda a Coreia ou em toda a Alemanha. | TED | لأنها تدرك أن بينهما من التشابه أكثر منه مع أي شخص كان كورياً خالصاً ام ألمانياً خالصاً. |
"Você não percebe que Deus está ao seu redor." | Open Subtitles | " كن على يقين أن الله حولك في جميع الأحوال " |
"Você não percebe que Deus está ao seu redor." | Open Subtitles | " كن على يقين أن الله حولك في جميع الأحوال " |
"Você não percebe que Deus está ao seu redor." | Open Subtitles | " كن على يقين أن الله حولك في جميع الأحوال " |
Até ele não percebe que Airsoft, é apenas um jogo de merda. | Open Subtitles | حتى وإن لم يستطع تفهم أن الأعيرة الهوائية مجرد لعبة |
Ela não percebe que as coisas são sempre piores, da segunda vez. | Open Subtitles | إنها لم تفهم أن هذه الأمور دوماً تسوء عند تكررها مرة أخرى |
Um homem sábio disse-me uma vez que uma pessoa pode fazer qualquer coisa quando percebe que faz parte de algo maior. | Open Subtitles | رجل حكيم أخبرني ذات مرة أن بإمكان المرء فعل أي شيء حالما يدرك أنه جزء من شيء أعظم |
Sabem aquela boa sensação que é quando se percebe que há pessoas por aí fora exactamente como nós? | Open Subtitles | أنت تعرف الاحساس الذى يأتيك عندما تدرك أنه يوجد أناس آخرون مثلك؟ |
Você percebe que isso parece de doidos. | Open Subtitles | أنت تدرك كم تبدو مجنوناً في الوقت الحالي |
O tipo de idiota que não percebe, que a obra de Deus pode ser levada a cabo mesmo pelo mais improvável dos seus servos. | Open Subtitles | ذالك النوع الذي لا يفهم أن إرادة الرب يمكن أن تنفذ حتى بواسطة من لا يُتوقع من خدمه |
Será que ele não percebe, que o que isso faz é gritar, | Open Subtitles | كيف له أن لا يدرك أن كل ما يفعله يصرخ بـ: |
essa ideia de casar está a matar-me e ela não percebe que fazer os meus pais jantarem juntos é a última das opções. | Open Subtitles | انا اخبرك بانها ستقتلني بخطط الزفاف وهي لا تتفهم ان من الصعب جعل والدي يأكلان مع بعضهما |
Mas percebe que não lhe posso dar novas íris. | Open Subtitles | أنت تفهم أنّني لا أستطيع أن اعطيك قزحيّات جديدة |
Agora percebe que essa raiva é uma resposta típica de uma criança que passou por uma coisa tão trágica e injusta como perder um progenitor. | Open Subtitles | الان انت تفهم الغضب هو استجابة طبيعية .. لطفل شهد حدثا |
Você não percebe que está falando com duas pessoas. | Open Subtitles | المشكلة هي ، أنك لا تدرك أنك تتحدث لشخصان |
percebe que podemos fechar os seus bordéis, bares, restaurantes, tráfico de drogas, quando quisermos. | Open Subtitles | تدرك أنّ باستطاعتنا إغلاق بيت دعارتك والحانات المطاعم، تجارة المخدرات وقتما نشاء |
percebe que se todos os reactores entrarem em fusão, centenas de milhares de pessoas morrerão. | Open Subtitles | تدركين أنه لو انصهرت كل المفاعلات .سيموت مئات الالاف من الناس |
Ele só não percebe que o objectivo da noite vai ser totalmente esquecido. | Open Subtitles | إنّه لا يُدرك أن الغرض الكامل من المساء سيكون مُظلماً تماماً. |