A cavalaria e os rurales podiam prendê-lo se se organizassem, mas nenhum bando permite que o outro passe a fronteira. | Open Subtitles | تستطيع فرقة الخيالة وأهل الريف ردعه إذا تعاونوا لكنهم لا يتعاونون لا يسمح أحدهما للآخر بإجتياز المنطقة الحدودية |
Isso permite que o sol para chegar olhos do paciente... | Open Subtitles | هذا يسمح نور الشمس بالوصول .. إلى أعين المريض |
O robô permite que o cirurgião-chefe faça todo o processo sozinho, por isso, é o que ele faz. | TED | الروبوت يسمح للحضور للقيام بالإجراء كله بنفسه، فيفعل ذلك أساسا. |
Isso permite que o ar entre e encha os alvéolos — milhões de pequenas bolsas no interior dos pulmões. | TED | وهذا ما يسمح باستنشاق الهواء، واتنفاخ الحويصلات الرِّئوية؛ فتدخل ملايين من الحويصلات الصغيرة إلى الرِّئتين. |
permite que o sinal seja absorvido. | Open Subtitles | وهذا ما يسمح لاشارة الفيديو دروم ان تدخل اليهم |
Não permite que o cérebro dele descanse ou se apague, manifestando episódios de agressão, por vezes contra ele mesmo. | Open Subtitles | هو لن يسمح لدماغه لإرتياح أو سدّ، إظهار في الحوادث عدوان. أحيانا ضدّ نفسه. |
Como eu Infelizmente, ele não permite que o vejam. | Open Subtitles | مثلي من المؤسف أنه لا يسمح لي برؤيته |
O Presidente oferece-os como recompensa. Ou permite que o comprem. | Open Subtitles | كان يقدمه الرئيس لبعض الأشخاص كهدية أو يسمح للناس بشرائه |
É tão bom, que me fez confusão naquela parte da mente, a parte que não permite que o bom exista sem condição, portanto comecei a intercetar todo o tráfego da sua rede. | Open Subtitles | هذا الجزء من عقلي الجزء الذي لا يسمح بوجود شيء جيد ،بلا شروط لذلك بدأت اعتراض كل الاتصالات الموجودة على شبكتك |
Que permite que o recetor da última chamada espie a próxima chamada efetuada. | Open Subtitles | يسمح المتصل الاخير التصنت على متصلك التالي |
E é esta oscilação, contínua e sincrónica dentro da célula, que permite que o bolor forme uma compreensão complexa do seu ambiente, sem nenhum grande centro controlador. | TED | و هذا التردد المتزامن المستمر في داخل الخلية يسمح له بتكوين صورة مجمعة عن بيئته المحيطة، و لكن بدون مركز تحكم للمساحات الشاسعة. |
Isso permite que o ácido do estômago — e até pedaços de comida — voltem a entrar no esófago, por vezes chegando mesmo até à boca. | TED | الأمر الذي يسمح للحمض المعدي -وحتى قطع الطعام- بالارتجاع إلى المريء، وأحيانًا قد تصل إلى الفم. |
Representar o arquivo em "At Buffalo", permite que o público se interrogue: "Ainda estamos dentro dos portões? "Ainda fazemos parte do espetáculo?" | TED | أداء الأرشيف في "بافلو" يسمح للجماهير ليسألوا أنفسهم: "هل ما زلنا داخل البوابات، وهل مازلنا جميعا جزءاً من العرض؟" |
Todos estes hábitos, em conjunto, reprimem as mulheres, enchem-na de medos e tornam-na totalmente dependente dos homens para sobreviverem, Isto permite que o sistema do poder masculino continue. | TED | إذن كل هذه العادات مجتمعة تحطم المرأة، تملؤها بالخوف وتجعلها معتمدة بالكلية على الرجل من أجل نجاتها، وهذا ما يسمح لنظام قوة الرجل بالاستمرار. |
Perguntam-se se os seus filhos estarão vivos e porque é que o mundo não age... e permite que o governo do Vietname viole de modo flagrante a Convenção de Genebra. | Open Subtitles | يتسائلون إن كان أبناؤهم لا يزالون أحياء ولماذا يتقاعس العالم و يسمح للحكومة الفيتنامية بإنتهاك إتفاقية جنيف على نحو سافر |
O "ventris" permite a mutação do cérebro do viciado, e permite que o seu vício se manifeste fisicamente. | Open Subtitles | "فنتريس" تعمل بطريقة بحيث تعمل على تحويل عقل المُدمن حيث يسمح للإدمان أن يُصبح جليّاً بشكل ماديّ. |
- Ele apenas permite que o Robbie... - Se safe de homicídio? | Open Subtitles | انه فقط يسمح لروبي ان يدهب مع مجرمين |
(Risos) Mas a interatividade permite que o público modele o que nós vamos fazer tal como modelamos a experiência do mundo. | TED | (ضحك) لكن التفاعل يسمح للجمهور تُشكّل ما كنت تنوي القيام به بقدر ما كنت تشكّل خبرتهم في العالم |
A Constituição não permite que o presidente despeça o vice-presidente. | Open Subtitles | ...(للأسف يا (كارين الدستور لا يسمح للرئيس بفصل نائبه |
permite que o todo emerja. | Open Subtitles | يسمح للصورة الأكبر أن تظهر |